咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 315|回复: 2

[翻译问题] 请教,“任何组织和个人不得任意合并...”

[复制链接]
发表于 2007-8-17 13:01:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
共有两句话:

1,任何组织和个人不得任意合并、撤销工会组织,也不得将工会组织及其工作机构归属其他部门管理。
2,企业、事业单位以及其他组织在筹建的同时应当支持职工筹建工会。


对了,还有我们中文所说的“企业、事业单位及机关”,应该如何表达?

先谢谢啦~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-17 13:44:20 | 显示全部楼层
1,任何组织和个人不得任意合并、撤销工会组织,也不得将工会组织及其工作机构归属其他部门管理。

1、いかなる組織、個人は労働組合の合弁と解消、また、労働組合及びその実務機構を他の部門の下に配属してはいけない。

2,企业、事业单位以及其他组织在筹建的同时应当支持职工筹建工会。
2、企業、事業単位及びその他の組織は設立の当時には、労働組合の建設においても、労働者に協力すべきである。

以上、ご参考ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-17 14:15:07 | 显示全部楼层
助かったわ、benspring さん、ありがとう

ちなみに、そのまま「事业单位」を事業単位に翻訳してもいいですか
事業機関に訳しましたが、後ろにもう一つの「机关」が続くと、困ります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 09:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表