咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 640|回复: 6

[翻译问题] 誰能幫我翻譯句子~後天使用的到~拜託

[复制链接]
发表于 2007-8-18 05:44:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
這間店面新開幕~時常經過~朋友也在這裡打工~所以就順路進來捧場囉

*************

整句翻譯成日語怎麼念

謝謝囉

[ 本帖最后由 zip956956 于 2007-8-19 03:49 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-18 11:52:01 | 显示全部楼层
提灯を持つ.  记得以前书上好像是这么说滴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-18 12:49:37 | 显示全部楼层
辞書には
「へつらう ・ お上手(じょうず)を言う ・ 人のために吹聴する ・ ほめる ・ちょうちんを持つ」
と書いてありました。
つまり「おべっかを使う」という事かしらね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-18 14:00:41 | 显示全部楼层
人をひいきにする.
拍手喝采する.
ちょうちんを持つ.
  给科长捧场/課長のちょうちんを持つ.
  捧他的场/彼を持ち上げる.彼のちょうちんを持つ.
  捧一下场/ひとしきり拍手喝采を送る.
  无原则的捧场/(他人の)べたぼめ.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-19 03:52:21 | 显示全部楼层
原帖由 阿门 于 2007-8-18 14:00 发表
人をひいきにする.
拍手喝采する.
ちょうちんを持つ.
  给科长捧场/課長のちょうちんを持つ.
  捧他的场/彼を持ち上げる.彼のちょうちんを持つ.
  捧一下场/ひとしきり拍手喝采を送る.
  无原则的 ...



捧他的场/彼を持ち上げる.彼のちょうちんを持つ.

用這個可以吧
謝謝優
一句一句慢慢拼上
後天就能用到囉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-19 09:41:52 | 显示全部楼层
這間店面新開幕~時常經過~朋友也在這裡打工~所以就順路進來捧場囉

この店は開いて間もないです
しょっちゅう(いつも)ここを通ります
友達もここで働いている
だから来てみました(応援しに来ました)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-19 13:41:14 | 显示全部楼层
原帖由 youlong 于 2007-8-19 09:41 发表
這間店面新開幕~時常經過~朋友也在這裡打工~所以就順路進來捧場囉

だから応援しに来ました

支持!!这里的捧场,用「ちょうちんをもつ、持ち上げる」什么的都与原意有较大出入。我本来想可否用「メンツを立立てる」,但看了youlongさん的,认为「応援」是最合适的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-10 04:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表