咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 350|回复: 8

[语法问题] 余儀なくされた と 余儀なくさせた

[复制链接]
发表于 2007-8-28 12:07:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
道路拡張の工事のために、この周辺の人々は引越しを余儀なくされた。

为什么这里要用被动态呢??

谢谢回答!!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-28 12:10:46 | 显示全部楼层
余儀なくされた と 余儀なくさせた  这是固定语法,意思是“不得不”
余儀なくされた的主语为人
余儀なくさせた 的主语为东西
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-28 12:46:10 | 显示全部楼层
可以这么判断吗?
这么绝对吗?

谢谢您的回答~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-28 13:34:07 | 显示全部楼层
这是固有的说法
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-28 13:38:55 | 显示全部楼层
483 ~を余儀なくされる/~を余儀なくさせる  

名詞: ×  + を余儀なくされる
         を余儀なくさせる


--------------------------------------------------------------------------------
♪ 会話 ♪
山田:頼りの君が出かけていたので、会議では防戦を余儀なくされる一方だったよ。すんでのところで言い負かされるところだった。
百恵:あなたが戻るのを、今か今かと待っていたのよ。
李 :気は焦っていたんだが、ひどい夕立に遭ってしまってね、雨宿りを余儀なくされていたんだよ。

♯ 解説 ♭
 「余儀ない」は「他に方法がない・やむを得ない」を意味する語で、例文1のように単独でも使われます。そこから生まれたのがこれらの文語表現で、「~を余儀なくされる」と受身形を使ったときは、周囲の事情に強制されて「~するしかなくなる/やむを得ず~する」という不本意の選択を表します。また、「~に~を余儀なくさせる」と使役形を使ったときは、「相手に~を強制する」という意味を表します。
 なお、例文では取り上げませんでしたが、「~のやむなきに至った」も「~を余儀なくされる」と同じ意味を表しています。
  撤退を余儀なくされた。
 →撤退のやむなきに至った。
 →やむを得ず撤退した。

§ 例文 §
1.余儀ない事情で退社することになりました。みなさん、  これまで本当に色々お世話になりました。
2.経営責任を追及され、社長は辞任を余儀なくされた。
3.相次ぐ事故の発生で、政府も原発政策の再検討を余儀なくされた。
4.震災で避難所暮らしを余儀なくされた人々の胸に、将来の生活不安が重くのしかかった。
5.果敢な自軍の反撃によって敵軍に撤退を余儀なくさせた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-28 13:40:20 | 显示全部楼层
うけみでない文と うけみ文の関係
 こんにちは。

 端的にいって,「余儀なくされる」は「余儀なくする」の うけみ形ですよね。ただ,この例が特殊なのは うけみではない形で つかうほうが すくなく,うけみで つかうことのほうが おおいということでしょう。その理由は つぎのような例文をつくってみれば わかります。

 A「そのひとは (借金苦によって)よにげを余儀なくされた。」

 B「借金苦が そのひとの よにげを余儀なくした。」

うけみではない かたちのほうが よく つかわれる理由は,「余儀なくする」の主格にあたる語が ひとではなく 抽象的な ことがらであることが おおいからでしょう。「B」のような抽象名詞を主語にする文は あまり日本語らしくないと感じられるようです。でも,まれに人間を主語にして「余儀なくする」をつかうような構文も可能なようです。

 C「借金のとりたて人が そのひとの よにげを余儀なくした。」
 D「そのひとは (借金のとりたて人によって)よにげを余儀なくされた。」

さらに「とりたて人」に対するモトジメが使役主になって使役形をつかうこともできるでしょう。

 E「金融会社は とりたて人に そのひとの よにげを余儀なくさせた。」
 F「とりたて人は金融会社に そのひとの よにげを余儀なくさせられた。」

しかし,Fのような使役うけみの文型は このような3者関係ではなくて実質的にはDと にた意味の2者関係をあらわすのにも つかわれることが あります。

 G「そのひとは よにげを余儀なくさせられた。」

これは,Eでは「とりたて人」が はいっていた場所に「そのひと」自身が はいることによって つくられた つぎのような文からできた 使役うけみ文だと かんがえてよいでしょう。

 H「金融会社や とりたて人は そのひとに (自分の)よにげを余儀なくさせた。」

GやHは,EやFと おなじようなことをいっているようですが,最終的に「余儀ない」と判断し決断するのが自分自身であるように言う分だけ本人が自分でしたことだという点が強調されるとともに「強制」の表現は間接的になり,「モトジメ」のすがたは闇にかくれて みえなくなるといったような印象をうけます。すこしまえに わたしは そういうことを以下のところで かきました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-28 13:41:26 | 显示全部楼层
2、彼女の妊娠の知らせが、彼に結婚の決断を  余儀なくさせた   。
   1 余儀なくされた             2 余儀なくさせた
   3 余儀なくなった             4 余儀なくさせられた

译文:她的怀孕的消息,迫使他作出结婚的决断。

~を余儀なくされる/~を余儀なくさせる

前接名词。形容词「余儀ない」有「他に方法がない・やむを得ない」(别无他法/不得已)的意思,也可单用(如例1)。由此产生出的是这些文言句型,如「~を余儀なくされる」是以被动形式表示因周围的事情所迫而加以非本意的选择,意为:「~するしかなくなる/やむを得ず~する」(只能~/不得不做~)。另外,「~に~を余儀なくさせる」以使役形式表示「相手に~を強制する」(强制对方做某事)。本句型意为:⑴、不得已……、只好……;⑵、迫使……。

另外,例句中没有提出的「~のやむなきに至った」也与「~を余儀なくされる」同义。

撤退を余儀なくされた。—→撤退のやむなきに至った。—→やむを得ず撤退した。

1.余儀ない事情で退社することになりました。みなさん、これまで本当に色々お世話になりました。 /我是在没有办法的情况下,不得已辞职了,朋友们,谢谢你们一直以来对我的关照。

2.経営責任を追及(ついきゅう)され、社長は辞任(じにん)を余儀なくされた。 /由于被追究经营责任,总经理不得不辞去了职务。

3.相次(あいつ)ぐ事故の発生で、政府も原発政策の再検討を余儀なくされた。/由于事故不断发生,政府不得不再一次对核能发电的政策进行了讨论。

4.震災で避難所暮(ひなんじょぐ)らしを余儀なくされた人々の胸に、将来の生活不安が重く伸(の)し掛(か)かった。/因地震不得已在避难所生活的人们心中充满了对未来生活的不安。

5.果敢(かかん)な自軍(じぐん)の反撃(はんげき)によって敵軍(てきぐん)に撤退(てったい)を余儀なくさせた。/由于我军英勇地反击,敌军被迫撤退了。

6、偽造(ぎぞう)商品が発見されたから、営業停止を余儀なくさせた。/因为发现伪劣商品,所以不得不让停止营业。

7、相談交渉(こうしょう)の結果、S社に値下げを余儀なくさせた。/商谈的结果,不得不让S公司降价。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-8-28 20:40:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-8-28 20:42:15 | 显示全部楼层
有難うございます!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-9 08:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表