咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 811|回复: 10

[翻译问题] 董事长总结,宣布会议结束

[复制链接]
发表于 2007-9-4 13:19:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话大家觉得怎么翻好?
我的做法是
董事長の発言、会議終わり

但是似乎不正确。

大家帮帮忙
谢谢啦
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-4 14:03:22 | 显示全部楼层
怎么没有人顶一下阿?要沉下去了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-4 14:08:21 | 显示全部楼层
取締役が纏めてから会議の終わりを宣言します
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-4 14:30:50 | 显示全部楼层
最後に、取締役のまとめより、会議が終了した。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-4 15:14:52 | 显示全部楼层

回复 #1 爱游泳的鱼 的帖子

首先,想搞清楚是什么会议。
一般的会议:~これで終了いたします。これで終了させていただきます。
应该就可以吧。

董事会等高级会议,或联欢会等的话:今度の董事会はこの辺でお開きにしましょう。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-4 15:22:09 | 显示全部楼层
董事长の総括をもって、今回の会議を終了とさせていただきます
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-4 15:29:22 | 显示全部楼层
理事長をまとめてから、会議を終了させていただきます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-4 15:43:31 | 显示全部楼层
原帖由 ouhei 于 2007-9-4 15:29 发表
理事長をまとめてから、会議を終了させていただきます。


厉害!
整了董事长后,再........................
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-4 15:48:35 | 显示全部楼层
是这样的,就是说一个日程安排:
最后的安排是,总经理总结,宣布会议结束。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-4 23:30:18 | 显示全部楼层
原帖由 爱游泳的鱼 于 2007-9-4 15:48 发表
是这样的,就是说一个日程安排:
最后的安排是,总经理总结,宣布会议结束。



あ、そうですか。
スケジュールの書き方ですね。

最後、総経理がまとめ、会議終了。これでいいと思いますが。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-9-5 08:37:37 | 显示全部楼层
非常感谢阿
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 08:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表