咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 353|回复: 2

[翻译问题] [[導遊]]跟[[領隊]]有啥差別

[复制链接]
发表于 2007-9-10 16:42:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
陳先生放棄高薪~提早一年退休去當導遊了
帶日本觀光客到中國各地去玩
薪水雖然才以前的1/3
但是工作很愉快

*****************************************

誰能幫我翻譯一下

[[導遊]]跟[[領隊]]有啥差別
日語怎麼念
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-10 17:07:53 | 显示全部楼层
陳さんが高給の仕事を辞めた上で、更に定年を1年繰り上げてカイドの仕事をやり始めました。
日本の観光客をつねって中国のあちこちに回って、給料は以前の1/3しかないですが、楽しそうに過ごしています。

カイド⇒[[導遊(一般只在旅游的情况下用导游)   引率⇒領隊(有团体组织活动时,都应该有个管事的吧,那个人就可以称为領隊了.   比导游管的事要多一些!!)


[ 本帖最后由 ViVi爱 于 2007-9-10 17:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-12 10:32:00 | 显示全部楼层
陳さんは定年より1年早め,収入がうまい仕事を辞めて、カイドとして働き始まりました。
今の給料はただ前の1/3しかないですが、日本の観光客をあっちこっちに連れて回れられ、とてもやり甲斐がありますと。

关于導遊和領隊简单地说
カイド(導遊):旅游团体接受方派遣的观光地安内人.
添乗員(領隊):旅游团体委托方派遣的监护人.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 02:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表