咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 464|回复: 1

[翻译问题] 求翻译,置顶中的一道题。谢谢高手们

[复制链接]
发表于 2007-9-16 22:30:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
呼び方 日本の家族には特別な呼び方のルールがある。例えば自分の夫を父の概念を含む言葉で呼んだり、娘に姉の概念を含む言葉で話しかけたりする。

問1、この文の「ルール」と違う呼び方はどれか
A:妹が兄を「お兄ちゃん」と呼ぶ
B:父親が息子を「お兄ちゃん」と呼ぶ
C:母親が長男を「お兄ちゃん」と呼ぶ
D:兄が妹に自分のことを「お兄ちゃん」と言う
漢字と語句二級:呼ぶ 家族 特別 夫 父 含む(ふくむ) 娘 話しかける一級:ルール 概念(がいねん)ー大体の意味、考え
答え:  A

其中下面几句有些模糊,帮翻译。谢谢
1,例えば自分の夫を父の概念を含む言葉で呼んだり、娘に姉の概念を含む言葉で話しかけたりする。
2,兄が妹に自分のことを「お兄ちゃん」と言う。
3,最后,请解释下为啥选A?
谢谢~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-17 00:02:25 | 显示全部楼层
1.比如说,用含有父辈概念的名词来称呼丈夫,或者说用含有兄长概念的名词来和女儿说话。
2,哥哥在妹妹面前称呼自己为[哥哥]

父の概念とは、子供からの呼び方である。 つまり、息子か娘の目線です
姉の概念とは、下の兄弟(姉妹)からの呼び方である。つまり、弟か妹の目線です
お兄ちゃんの概念も、2番目と同じ理屈の目線です。
つまり、他人の目線(概念)で呼ぶルールです。

それが当てはめられないのはAです。つまり、本人の目線で読んでいるため。上記ルールは適用されていない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 02:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表