咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 435|回复: 4

[翻译问题] 水平有限,译的不太标准,麻烦校对下!

[复制链接]
头像被屏蔽
发表于 2007-9-20 15:41:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
 楼主| 发表于 2007-9-20 16:27:47 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-20 16:51:22 | 显示全部楼层
いつもお世話になっております。
ビジネスシューズの件ですが、
先般の合成皮革と言われていたメールを頂きましたので、
もう一回対象商品にご確認いたしましたが、真の牛皮と確定しております。
それで、もう一回ご確認いただけないでしょうか。
下記の皮革鑑定資料を添付いたします。
--------------
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
--------------
商品品質にたいして、また何かご質問がありましたら、ご連絡お願いいたします。
ご迷惑を掛けまして、申し訳ございません!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-20 17:17:29 | 显示全部楼层
原帖由 xiaokaipwj 于 2007-9-20 15:41 发表 [水平有限,译的不太标准,麻烦校对下!


XXX様
您好!承蒙关照!
是皮鞋的事!
之前您来邮件说商品好像是合成皮革!
为此,我们再次对该商品进行了确认!确认是真牛皮没有错!
所以,能麻烦请您再确认一次吗?
以下,将附上皮革鉴定的相关信息!
--------------
转自:维基百科
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
--------------
如果对于商品质量您还有什么疑问,请来信告诉我们!
给您添麻烦了,非常抱歉!

   
ビジネスシューズの件です!
先日、貴方様がメールに商品が合成皮革であることだと言いますが!
私たちはその商品を再確認を致しましたが!間違いなく本牛革でございます
ですから、もう一度確認していただけないでしょうか
以下は皮革鑑定にかかわる情報を添付いたします

--------------
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
--------------
商品の品質についてもし貴方様は疑問がまだあるのならば、送信してください!
ご迷惑をかけて、本当に申し訳ございません! ...


言葉遣いがお客さんに対してはとても大切だと思います。以上の直したところは適当ではないかもしれませんがご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-21 07:43:54 | 显示全部楼层
XXX様
いつもお世話になっております
皮シューズの件について連絡させていただきます。
この間、連絡頂いたメールでは商品が合成革だとおっしゃったんですが、再確認した上で、間違いなく本皮と確信いたします。
その件についてもう一度ご確認頂きたいようお願い致します
以下は皮革鑑定にかかわる情報を添付いたします!

--------------
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
--------------
商品の品質についてご不明点、ご質問、ご連絡等がございましたらお気軽にお問合わせ下さい。
ご迷惑をかけて、本当に申し訳ございません! ... --------------


私なりのメールです、ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-7 00:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表