咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 663|回复: 3

[翻译问题] 子供は父親が余りすきではありません

[复制链接]
发表于 2007-9-24 22:52:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这几句怎么翻译?
1.久しぶりで、早く帰った日に子供と夕食を食べながら、「随分大きくなったね。」と父親が言うと、
「パパも随分おじいさんになったよ。」と子供が答えたと言う話もあります。

2.親子は長く会っていません。

3.子供は父親が余りすきではありません
回复

使用道具 举报

发表于 2007-9-24 23:20:58 | 显示全部楼层
2、父子很久没见面了。

3、孩子不太喜欢父亲。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-25 08:41:48 | 显示全部楼层
很久没有相见了,在回家较早的那一日,同孩子共进晚餐时,父亲说:慢慢长大了。
孩子回答说:爸爸也慢慢变老了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-9-25 10:42:17 | 显示全部楼层

第一句如果能把幽默翻译出来,更好哦!

曾经有这么一段父子对话,有一天父亲难得早下班,和儿子共进晚餐,父亲说:“都长那么大了!”儿子回道:“爸爸也变成老爷爷了呀!”


这里的  久しぶりで  并不是指  很久没有相见了,而是很久没有早回家了,今天难得早回家。
虽然实际情况确实是,爸爸经常晚回家,不常见到儿子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 20:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表