我日语比较差,不好意思,请教一下.....洗浄したものですから、問題が発生しています.....前面是因为是洗干净的东西,后面的意思是发生了问题,连起来不就成了,洗干净了的东西在发生问题?.....按道理是东西没洗干净才会发生问题呀,~~~我怎么都觉得改成~~洗浄できなかったものですから、問題が発生しています、才能理解得了嘛.......
还有上面的..洗浄したものですから、製品に問題を引き起こしちゃった...意思应该翻译成~因为是洗干净的东西,导致了制品问题的发生,为什么我理解不了呢....我总觉得改成~洗干净了的东西,没有引起制品的问题才对嘛..改成~洗浄したものですから、製品に問題を引き起こしなかった,难道不对吗?请大家帮帮我..... |