咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 683|回复: 7

[翻译问题] 请问:泣いたカラスがなんとやら。。。

[复制链接]
发表于 2007-10-2 17:32:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
前面有两个人在吵嘴,然后她们的姐姐说了这句:泣いたカラスがなんとやら。。。

请达人给解释一下是什么意思,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-2 17:58:30 | 显示全部楼层

有这样的惯用句----小孩子吵架,一会儿就好的

今鳴いたカラスがもう笑う。  との慣用句がある。
意味は「ないたと思うとすぐ笑う。子供の喜怒哀楽の変わりやすいことに言う」。

なんとやら
との意味は「誰でも知っている諺の後半末尾をわざと言わないで済ませる」。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-2 19:28:47 | 显示全部楼层
我同意楼上翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-3 10:33:10 | 显示全部楼层
原帖由 bunbunsheng 于 2007-10-2 17:58 发表
今鳴いたカラスがもう笑う。  との慣用句がある。
意味は「ないたと思うとすぐ笑う。子供の喜怒哀楽の変わりやすいことに言う」。

なんとやら
との意味は「誰でも知っている諺の後半末尾をわざと言わないで済 ...


多谢bunbunsheng给作的详细解释。

由于水平有限,第一句的解释看懂了,但karasu是指乌鸦吗?谚语的原意是在说乌鸦的特点吗?

第2句的解释中提到的“誰でも知っている諺”是指什么呢?
字典里查到的なんとやら是:副.1. 某;什么;2. 不知为什么;总觉得;不由得;
这两个意思好像都不合适放在句子里啊?

请再给说一下,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-3 10:55:06 | 显示全部楼层

呵呵,我也是查了字典才知道这个谚语和用法的。

应该多谢你的提问啊。

カラス是乌鸦,日本谚语中经常用到的。我倒不知道乌鸦有什么特点,可能和我们的“朝三暮四”里的猴子一样吧。

誰でも知っている諺の後半末尾をわざと言わないで済ませる
众人皆知的谚语,故意不说后半段、末尾时,可以用なんとやら。
这是一种用法,不是意思,不好意思没说清。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-3 11:50:58 | 显示全部楼层
カラス 乌鸦在日语中一般会形容以下的人
1.口のうるさい人。
2.もの忘れをする人。
3.意地の汚い人。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-3 16:21:04 | 显示全部楼层
原帖由 bunbunsheng 于 2007-10-3 10:55 发表
应该多谢你的提问啊。

カラス是乌鸦,日本谚语中经常用到的。我倒不知道乌鸦有什么特点,可能和我们的“朝三暮四”里的猴子一样吧。

誰でも知っている諺の後半末尾をわざと言わないで済ませる
众人皆知的谚语 ...


也许是乌鸦瓜瓜叫一会象哭,一会象笑?

第2个我明白了,我还以为是有什么具体的谚语被省略了那,多谢详细的解说啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-3 16:21:35 | 显示全部楼层
原帖由 gayirei 于 2007-10-3 11:50 发表
カラス 乌鸦在日语中一般会形容以下的人
1.口のうるさい人。
2.もの忘れをする人。
3.意地の汚い人。


谢谢gayire的补充!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 16:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表