咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 623|回复: 9

[语法问题] 请各位大侠帮忙! 航空業界は世界的な業界再編成の動きが活発になっています

[复制链接]
发表于 2007-10-4 05:22:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
航空業界は世界的な業界再編成の動きが活発になっています。
这句话有は,还有が,到底哪个是主语啊?见到这种句子如何分析呀?谢谢!航空業界は世界的な業界再編成の動きが活発になっています

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-10-4 16:00 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-4 07:23:42 | 显示全部楼层
主语是 航空業界
宾语是 世界的な業界再編成の動き
谓语是 (が)活発になっています

意思是
航空界让世界性的业界再编成的趋势变得活跃了
我最近口齿不清。。大家见谅。。。

正确的说法是
航空界让全球的同行业的再编成的趋势变得活跃了

[ 本帖最后由 木棉 于 2007-10-4 12:14 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-4 10:42:41 | 显示全部楼层
2种说法:
1.は大主語
   が小主語

2.は主语
   が补語

ps.
管它什么是什么,懂写懂解便. . . .
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-4 10:57:13 | 显示全部楼层
想问一下二楼一个问题可不可以把其中的が改成の?

谢谢答复
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-4 11:12:22 | 显示全部楼层
不可能。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-4 11:15:22 | 显示全部楼层
为什么不可能.我觉得也通阿.
航空業界は世界的な業界再編成の動きの活発になっています。

还有我觉得是不是可以这样改:
航空業界は世界的な業界再編成の動きを活発させる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-4 12:15:37 | 显示全部楼层
原帖由 自由の国 于 2007-10-4 11:15 发表
为什么不可能.我觉得也通阿.
航空業界は世界的な業界再編成の動きの活発になっています。

还有我觉得是不是可以这样改:
航空業界は世界的な業界再編成の動きを活発させる。



賛成。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-4 12:26:44 | 显示全部楼层
航空業界は世界的な業界再編成の動きが活発になっています。

<={航空業界   の  世界的な業界再編成の動き} が活発になっています。

航空界的世界性业界再编成的趋势变得活跃了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-4 13:04:50 | 显示全部楼层
还是大主语和小主语这个我比较认同。
而且我认为直接把“が”换为“の”不可。
航空業界は世界的な業界再編成の動きの活発になっています。(这样,我认为意思是“航空业界”变活跃了,而不是“動き”变活跃)。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-4 14:24:38 | 显示全部楼层
原帖由 hongkongese 于 2007-10-4 12:26 发表
航空業界は世界的な業界再編成の動きが活発になっています。




把は改成の,意思可就变了。
把が改成の、到还没有什么问题。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 16:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表