咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 434|回复: 2

[翻译问题] 帮忙翻译规定之3

[复制链接]
发表于 2007-10-6 21:55:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
①当社グループが法令及び倫理に適った事業活動を行っていくための諸施策の立案及
          び実施
    ②組織的・構造的となり得る重大な法令又は倫理違反事案の調査及び指導並びにその
          再発防止又は予防対策の立案並びに社内各部門への展開
    ③コンプライアンスに関する相談及び通報の受け付け並びにその処理対応
    ④前各号及び委員会の目的のために必要な事項の調査及び指導

        ①本集团为施行符合法律,伦理的事业活动的各项措施的筹划以及实施
    ②组织性・结构性的重大的法律或者伦理违反事件违反的调查,指导以及其再发生防止,预防对策的筹划和向公司内各个部门的展开
    ③与遵法相关的咨询,通报的受理以及其处理对应
    ④前各项以及根据委员会的目的,对必要事项的调查以及指导
   
“通報の受け付け”如何理解比较恰当呢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-7 11:43:50 | 显示全部楼层
①本集团为进行符合法律(应改为顿号)伦理的经营活动所需的各项措施的拟定以及实施
施行应后接法规、办法等内容,这里是“事業活動を行っていく”。
请注意顿号和逗号的区别。
日语和中文的“事业”,意思不同。
所需,和前面的“所需”呼应。
筹划和“立案”处于不同的阶段。

组织性・结构性的重大的法律或者伦理违反事件违反的调查指导以及其再发生防止,预防对策的筹划和向公司内各个部门的展开
在组织、结果上有重大影响的
请注意顿号和逗号的区别,否则断句不妥会产生歧义。
请注意 及び、並びに 的使用区别。

③与遵法相关的咨询,通报的受理以及其处理对应
很遗憾还是直译为“遵法”,从内容上理解应该知道,不仅是遵守法律,还要遵循其他政策规定、社会伦理等。
通报的受理:翻译的很到位。通报是指上级单位书面通知下级单位,比如法律法规变更时收到上级单位的通知。

④前各项以及根据委员会的目的对必要事项的调查以及指导
请注意顿号和逗号的区别,否则断句不妥会导致表述不明。
有两个 及び,应当分清层次。

啰里啰唆写了一大段,不好意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-7 17:13:13 | 显示全部楼层
ご指導、ありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 16:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表