咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 962|回复: 8

[翻译问题] 请问这句怎么翻?カラダに血や肉がちゃんとついて、请赐教!

[复制链接]
发表于 2007-10-11 23:21:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句:

1。カラダに血や肉がちゃんとついて、そして心が入って人間となっていくのを目の当たりにしたようなキモチになりました。

还有这句:
2。想像を絶する哀しみの中、獣のように結ばれるふたり。視線の先には黄色い花びら。

请赐教
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-12 09:51:26 | 显示全部楼层
拜托了,各位~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-12 10:05:36 | 显示全部楼层
第一句是:附有血和肉的身体,再把心加进去就变成了眼前有好心情的人。
第二句是:在超出想像的绝望中,像禽兽一样集合的人们,眼前的视线里全是黄色的花瓣

大致是这个意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-12 10:11:02 | 显示全部楼层
楼上的高手,超感谢你!问了好多人都不知道。。。拜谢~~~

还有这句,可否也帮忙翻下?
本当は読んだ直後にイキオイで書ききってしまいたかった工房です。リクエストもいただきまして、ありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-12 10:35:52 | 显示全部楼层
不好意思,满忙的~
大概意思是:原本是想读完后一鼓作气写完这个工作室???后面那句应该不要我翻吧,リクエスト是REQUEST,也是要求,不知道这么对不对,你可以参考下,我自己才三级水平,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-12 10:46:59 | 显示全部楼层
ありがとう。。。
就是不知怎么能用前面那一串形容工作室,这句子有点奇怪,但是日本人说的,应该没语法错误吧。。
恩,后面那句不用了。
阁下绝对不止三级水平哈,谦虚了!
再次拜谢。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-12 11:23:45 | 显示全部楼层

こんにちは

皆様 とても すごいだと思います。よろしく
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-12 12:36:57 | 显示全部楼层
本人以为意思如下:
1。感觉仿佛亲眼看见(他)长成了血肉之躯,然后又有了一颗心,变成了人类。
2。在难以想象的悲哀中,两个人如同野兽般交缠在一起。视线中飘过黄色花瓣....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-12 13:39:28 | 显示全部楼层
見事です!楼上的朋友翻的好优美。。!
貴方たちのおかげで、この句がわかります。どうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 11:16

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表