咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 476|回复: 4

[语法问题] 1级语法问题

[复制链接]
发表于 2007-10-14 21:13:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
主婦のパートだったら、時給700円から1000円( )が相場だろう。

1)といったこと2)といったところ3)としたこと4)としたところ

彼は噂によると1億5 千万円( )借金を抱えているという。

1)にまして2)にたる3)からの4)ゆえの

请问应该选什么?为什么。还有第1道题应该怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-14 21:48:31 | 显示全部楼层
主婦のパートだったら、時給700円から1000円(2 といったところ )が相場だろう。
訳すのは無理~
相場(そうば)=一般的な金額

彼は噂によると1億5 千万円(3 からの )借金を抱えているという。

-から ((格助詞))
6〔数量・順序・範囲などの始点を示す〕
・ この手のブラウスは安いものでも1万円からする
Even the cheapest of these blouses costs at least ten thousand yen.

(数量を表す語について)程度がそれ以上の意味を表す。その程度・度合いが甚だしい意味を含むことが多い。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-14 22:01:00 | 显示全部楼层
翻译
家庭主妇打工的话,一小时差不多是700到1000日元吧。

[ 本帖最后由 trombe 于 2007-10-14 22:03 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-14 22:15:37 | 显示全部楼层
原帖由 melanie 于 2007-10-14 21:48 发表
主婦のパートだったら、時給700円から1000円(2 といったところ )が相場だろう。
訳すのは無理~
相場(そうば)=一般的な金額

彼は噂によると1億5 千万円(3 からの )借金を抱えているとい ...



お答えをいただきありがとうございます。理解しました。相場っていったらまず頭が円相場が浮いてくるから、ちょっと考えすぎました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-14 22:15:57 | 显示全部楼层
原帖由 trombe 于 2007-10-14 22:01 发表
翻译
家庭主妇打工的话,一小时差不多是700到1000日元吧。



谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-6 10:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表