咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2652|回复: 11

長手方向

[复制链接]
发表于 2004-8-26 10:25:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
  長手方向    可否翻为纵向?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-26 10:38:11 | 显示全部楼层
差不多吧,是长的一边方向。

ながて 0 【長手】
(1)長めなこと。
「―の火
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-26 10:44:32 | 显示全部楼层
!= = 应该为横向才对吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-26 10:45:47 | 显示全部楼层
较长方向
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-26 10:46:01 | 显示全部楼层
長手の意味はわかっていますけど、どうして「長い方向」、または「長さ方向」などもっとわかりやすい表現を使わないかな~と不思議に思ってたわけです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-26 10:47:54 | 显示全部楼层
下面是引用みなみ于2004-08-26 11:46 AM发表的 :
長手の意味はわかっていますけど、どうして「長い方向」、または「長さ方向」などもっとわかりやすい表現を使わないかな~と不思議に思ってたわけです。
“长边方向”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-26 10:50:41 | 显示全部楼层
長さ方向 是指两点的距离吧?比较具体

長い  指抽象的概念吧?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-26 11:01:32 | 显示全部楼层
下面是引用lsh_miss于2004-08-26 11:44 AM发表的 :
!= = 应该为横向才对吧?

幅方向の意味?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-26 11:35:28 | 显示全部楼层
7楼的,因为楼主 说 翻译 为纵向。。。。但我觉得也可翻译为 横向 反正是长的方向
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-26 12:18:52 | 显示全部楼层
下面是引用lsh_miss于2004-08-26 12:35 PM发表的 :
7楼的,因为楼主 说 翻译 为纵向。。。。但我觉得也可翻译为 横向 反正是长的方向

長手方向  、幅方向  
这两个是对应的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-15 11:00:56 | 显示全部楼层
感觉翻译为长边方向比较符合中国语感,需要在所翻内容中去体会。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-15 11:39:24 | 显示全部楼层
長手方向(ながてほうこう)

纵向,长度方向
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 08:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表