咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 408|回复: 7

[翻译问题] んーにゃ 木の葉の額あてちっとやらしてー

[复制链接]
发表于 2007-10-27 16:51:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
前面鸣人说有个请求,老师说是不是要再来一碗拉面,然后鸣人说这句:

んーにゃ 木の葉の額あてちっとやらしてー

这句完全看不懂,断句不能,没有概念,请达人指点迷津,多谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-10-27 19:27:11 | 显示全部楼层
んーにゃ 木の葉 の 額あて ちっと やらして
没啦~把木叶的护额(头箍)给我稍微搞(借)一下啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-27 22:16:38 | 显示全部楼层
んーにゃ=いいえ
木の葉の額あて=木の葉を額にあてる事
ちっと=ちょっと
やらしてー=やらせてください
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-28 11:29:15 | 显示全部楼层
melanieさんへ
木の葉を額にあてることって、どういう意味ですか?文面そのままの意味ですか?
教えてください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-28 11:33:49 | 显示全部楼层
LZさんの書いた文だけでは、私もよくわからないです。
日本では、狸が額に木の葉をあてて「化ける」という話がありますから、「木の葉の額あて」は「化ける業(わざ)=変身の術」の事かな?と勝手に解釈していますが

Balalaさん、「木の葉の額あて」って何ですか?

[ 本帖最后由 melanie 于 2007-10-28 11:42 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-28 11:42:42 | 显示全部楼层
そうか、、、化けることか、、、多分それだよ
ありがとうございます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-10-28 14:49:12 | 显示全部楼层
谢谢大家!

to melani:谢谢你的详细的回答,受到你们的启发,我又去仔细查了一下あて,如下:
-------------------------------
あて
[当;当て]
名.1. 目的;目标;2. 指望;依靠;
接尾.垫儿;护具;
-------------------------------
最后有 护具 的意思,所以 額あて 正如 xn4940 所说 护额 比较合适啊!

另外,我觉的 やらせて 大概翻译成 让我玩一下 比较可能,看到字典中在众多的やる的意思中有 玩 的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-10-28 19:25:50 | 显示全部楼层
看来这里看动画的人不多啊~
NARUTO的一段...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-5 05:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表