咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 561|回复: 6

[翻译问题] 请问“電気をつけたまま、眠ってしまいました”该怎么翻译

[复制链接]
发表于 2007-11-13 14:47:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问“電気をつけたまま、眠ってしまいました”该怎么翻译
句中的”しまい“是什么意思?
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-13 14:50:17 | 显示全部楼层
直译:电灯还开着就已经睡着了。
意译:电灯还没关就已经睡着了。

这MS是标日课文中的一句话...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-13 14:50:35 | 显示全部楼层
开着灯就睡着了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-13 14:50:38 | 显示全部楼层
しまいました    しまった可以表示不好的结果
我的表达能力有限 你凑合着看吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-13 14:52:04 | 显示全部楼层
しまい:原形是しまう
表示“已经……”
眠ってしまいました:已经睡着了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-13 17:29:03 | 显示全部楼层
有两种意思1,表示动作的彻底完成!!!  例えば:りんごを食べてしまいました。
          2,对主体来说,不好的结果!! ###が死んでしまいました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-13 20:18:11 | 显示全部楼层
谢谢各位高手的帮助
不然真的好模糊呢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 23:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表