咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 353|回复: 14

[语法问题] 皆さん、助けてください(至急、オンライン待ています) ”おかれまして”

[复制链接]
发表于 2007-11-14 15:14:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
皆さん、新人ですから、よろしくお願いします。あのう、ちょっと聞きたいことがありますが、教えていただきたいと、よろしくおねがいします。下記のように(実は、多分簡単な問題です):
 
 関係各位におかれましてはすでにご存知の内容かとはおもいますが、

この文で”おかれまして”の意味や文法の用法は何ですか。この文はどのように訳せばよろしいか。
以上、よろしくお願いします。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-11-19 00:47 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-14 15:21:14 | 显示全部楼层
除了.....以外........

除当事人外, 其它人都................
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-14 15:25:16 | 显示全部楼层
そうすると、あのう、この文はどう訳していいか、教えていただきたいです:関係各位におかれましてはすでにご存知の内容かとはおもいますが、誤解しやすいような事項について抜粋し下記します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-14 15:32:47 | 显示全部楼层
関係各位におかれましてはすでにご存知の内容かとはおもいますが、誤解しやすいような事項について抜粋し下記します。

除当事人外估计其它人都已经了解了, 现将易误解的事项摘抄如下........

仅供参考.............
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-14 15:42:04 | 显示全部楼层
ご指導をいただくことが本当にどうもありがとうございました。ええと、あのう、もうちょっと教えていただきたいと思いますが:この文はお客さんからの通達のものです。上記のように訳してちょっとよくはっきりじゃないと思います。全文は:
関係各位におかれましてはすでにご存知の内容かとはおもいますが、誤解しやすいような事項について抜粋し下記します。詳細につきましては添付の資料をご熟読頂きまして、理解不足による問題発生のなきよう周知徹底のほどよろしくお願いいたします。
下記の訳文は、あのう...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-14 16:03:17 | 显示全部楼层
達人、再帮我看那……555
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-14 16:13:24 | 显示全部楼层
不是在叫我达人吧???
倒~~~~~~~~

我就那样理解的...................

我也拿不太准啊........否则我早吭声了.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-14 16:17:33 | 显示全部楼层
555,那还是谢谢了也……高手能找人帮我看看吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-14 16:27:08 | 显示全部楼层
哦...................我帮你问一下一位资深人事................

不要叫我高手...........羞愧难当.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-14 16:38:02 | 显示全部楼层
[16:19:53] ☆Melly☆ 说: 先輩、ちょっとお聞きしたいことですが
[16:19:55] ☆Melly☆ 说: お暇?
[16:20:05] ☆Melly☆ 说: 一言だけど。。。。
[16:20:10] 先輩 说: はい
[16:20:19] ☆Melly☆ 说: 関係各位におかれましてはすでにご存知の内容かとはおもいますが
[16:20:51] ☆Melly☆ 说: 私の訳本が:除当事人外估计其它人都已经了解了
[16:21:21] ☆Melly☆ 说: ”おかれまして”あまりわからないねえ
[16:21:30] 先輩 说: 除当事人外???
前面有这句话吗?
[16:21:53] ☆Melly☆ 说: おかれまして不是除XXX以外的意思吗?
[16:22:13] ☆Melly☆ 说: 関係各位  =当事人.......有些勉强, 呵呵....
[16:22:31] ☆Melly☆ 说: 関係各位におかれましてはすでにご存知の内容かとはおもいますが、誤解しやすいような事項について抜粋し下記します。詳細につきましては添付の資料をご熟読頂きまして、理解不足による問題発生のなきよう周知徹底のほどよろしくお願いいたします。
[16:22:35] ☆Melly☆ 说: 这是全文
[16:23:10] 先輩说: 哦
[16:23:37] ☆Melly☆ 说: 就是不在懂"おかれまして"
[16:24:48] 先輩说: 等
[16:25:10] ☆Melly☆ 说: OK
[16:28:43] 先輩 说: 应该是:我想有关各位应该已经了解此事,但是为了避免不必要的误解,我还是把相关重点事项归纳了一下,详细事宜请参阅附件资料。。。。。。。。。。。。。
[16:29:20] 先輩说: 应该不是“除当事人”的意思。
[16:30:45] ☆Melly☆ 说: 那"おかれまして是什么意思呢?
[16:35:05] 先輩 说: 这里的“おかれまして”应该是“置く”的原型。对各位来说的意思吧。置く有“处于”的意思,我认为用在这里是说,“对于现在的大家来说”的意思。
[16:35:31] 先輩 说: 应该是个敬语的用法。
[16:35:42] ☆Melly☆ 说: 哦
[16:35:46] ☆Melly☆ 说: 谢谢先辈~~~
[16:35:52] 先輩 说: 我理解是“にとって”的用法。
[16:36:13] ☆Melly☆ 说: 好的, 明白了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-14 16:45:55 | 显示全部楼层
娃哈哈哈,谢谢了,我竟然蒙对了……我就是不理解おかれまして是什么意思,真是对你不胜感激。如果您可以的话请加我msn:otrdragonww@hotmail.com谢谢了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-14 16:48:29 | 显示全部楼层
http://detail.chiebukuro.yahoo.c ... _detail/q1112516941

”おかれまして”は”おいて”の敬語です!!!

难怪觉得眼熟, 晕..............
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-14 16:48:55 | 显示全部楼层
skpye: karold=王伟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-14 16:50:17 | 显示全部楼层
好的, 我加你了...............不过以后有问题还是在咖啡讨论哦, 可以集思广议嘛.........我经常误导别人的, 幸好你够钻, 哈哈哈...............
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-14 16:51:43 | 显示全部楼层
恩,谢谢……我一会上线
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-5 00:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表