咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 674|回复: 5

[翻译问题] 誰可以幫我翻譯一下 このように日本は中国に比べて刑罰が甘く

[复制链接]
发表于 2007-11-21 14:28:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
このように日本は中国に比べて刑罰が甘く、刑務所の待遇も中国に比べるとはるかに優良であることが、中国人犯罪者にとって犯罪の「やり得」になっている限り中国人犯罪者が減る可能性は低いと見られる。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-11-21 16:14 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-21 14:36:45 | 显示全部楼层
这样,和中国相比,日本的刑罚是比较松的,警务局的待遇和中国相比,也是远远优越的,对于中国的犯罪人员,只限于犯罪的「やり得」,所以能看出中国的犯罪人员是不太可能下降的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-21 14:37:01 | 显示全部楼层
「やり得」我也实在不清楚!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-21 14:49:04 | 显示全部楼层
”やる得”は何をやる後で結果を得るか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-21 14:49:31 | 显示全部楼层
利益ですか? へへ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-21 14:57:01 | 显示全部楼层

ご参考まで

原文:
このように日本は中国に比べて刑罰が甘く、刑務所の待遇も中国に比べるとはるかに優良であることが、中国人犯罪者にとって犯罪の「やり得」になっている限り中国人犯罪者が減る可能性は低いと見られる。

訳文:
日本和中国相比,刑法既轻,监狱的待遇又远远比中国不知好多少,正因为这样,对中国人罪犯来说有冒险犯罪的意义,所以众人认为在这个前提下,中国人罪犯减少的可能性很低。
「やり得」=「やり得る」= 「やりがいがある」  可以做   值得做
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-31 06:05

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表