咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 734|回复: 7

[翻译问题] 请各位高手帮忙翻译几句关于弹簧的句子,谢谢!

[复制链接]
发表于 2007-11-24 16:10:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-24 17:01:37 | 显示全部楼层
你的圖片看不太清楚,只能看到前半部分,你要要日語打出來發到上面才可以吧.
只能看到彈簧臨時仕樣書.
「スプリング仮仕様書」だけ意味がはっきりわかります。
下の部分が完全に見えないから、わからない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-24 19:35:30 | 显示全部楼层
其中两句话是
先端にステイッチ、ミッキ―の人形を取り付けます.
紙をさむクリッブ部分
请帮忙,谢谢!

[ 本帖最后由 snowyeagle 于 2007-11-24 19:54 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-24 20:03:13 | 显示全部楼层
スプリング仮仕様書
弹簧临时规格说明书
 計画中の製品に使用予定のスプリング形状です。
  预计使用在正在开发的产品中的弹簧的形状。
 この形状ができるかどうか調査してください。
  请调查能不能做成这个形状。
 できるのであれば部品の見積もりもお願いします。
  如果可以请报上部品的报价。

 先端にスティッツ、ミッキーの人形を取り付けます。
  顶端安装(スティッツ)米奇等偶人。
 紙をはさむクリップ部分
  夹住纸的曲别针部分

  有一个单词不知道,应该是动画里的人物?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-24 20:22:48 | 显示全部楼层
非常好,谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-24 20:31:21 | 显示全部楼层
举手之劳,如果是短句以后也可以发邮件询问,很乐意帮忙!
zhcl2007@126.com
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-24 22:51:56 | 显示全部楼层
好的,我记下了.对了,我查了一下,那个stitch可能是星际宝贝.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 23:36:05 | 显示全部楼层
那个stitch可能是星际宝贝.

谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 17:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表