咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 297|回复: 9

[翻译问题] 请赐教! ジャンケンで負けてしまってねぇ…。

[复制链接]
发表于 2007-11-25 10:22:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
ジャンケンで負けてしまってねぇ…。
しかも、ミネラルタウンならわかるけど、
なぜ、わすれ谷の出荷物まで面倒をみなきゃだめなんだろうねぇ…。
あそこでチョキを出せばよかったものを…。
それで、話は戻るけど、出荷担当がかわったから、あいさつに来たんだけど…。
いやぁ…、見事な荒れっぷりだねぇ。
ミネラルタウンの牧場と比べるとヒドイものだねぇ。
年間行事の日は回収しないから、そのつもりで。
わたしのメンツもかかっているからね。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-11-26 15:49 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-25 15:48:31 | 显示全部楼层
没人能帮忙翻译一下哦?拜托了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 16:59:46 | 显示全部楼层
因为不知道背景以及前后文内容……
按字面意思翻译如下:

猜拳输掉了哇……。
况且,如果是矿物质村的话也没话可说,
为什么,还要照料忘谷的出货物呢……。
在那里出石头的话就好了……。
所以,话说回来,因为出货担当换了,才过来打招呼的……。
哇……,好壮观的风暴。
比起矿物质村的牧场还是厉害的东西。
因为年终仪式的日子里是不会回收,看着办吧。
也要顾及到我的面子啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 17:04:33 | 显示全部楼层
............我正想翻译,结果已经LS弄出来了,看起来像游戏
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 17:06:49 | 显示全部楼层
但是第一句是不是“猜拳并没有输掉哇”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 20:18:17 | 显示全部楼层
原帖由 cx8607 于 2007-11-25 17:06 发表
但是第一句是不是“猜拳并没有输掉哇”


这里的ねぇ不是ない吧、因为しまって后边不能再接一个ない了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-25 20:22:04 | 显示全部楼层
不可以接吗?我觉得很多日本人都这么说,比如食べてしまってない 売れてしまってない
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-27 12:21:23 | 显示全部楼层
それは多分「ない」ではなく、感嘆の「ね」を伸ばした意味だと思います。
若者に多く使われてる。
「だよねぇ!」「そうですねぇ~」とか。。。。
後ろにも「面倒をみなきゃだめなんだろうねぇ」に使っているから。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-27 12:37:10 | 显示全部楼层
「ちょき」は剪刀の意味だわ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-28 06:43:06 | 显示全部楼层

回复 9楼 的帖子

ありがとう!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 16:04

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表