咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 310|回复: 4

[语法问题] 連れる何时作为“跟随”何时作为“带着”?

[复制链接]
发表于 2007-11-26 11:24:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
有一句话是 お父さんによく連れて行ってもらった

原句翻译是 父亲经常带着我去。
但是,这句话我可以理解为经常跟着父亲去嘛?
是不是因为行ってもらった才只能翻译成带我去呢,这个行ってもらった究竟起什么作用?
谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-11-26 11:32:05 | 显示全部楼层
意思一样的,你这么理解也可以。
因为这句话的主语是我,行ってもらった是指动作的对象是我
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-26 11:46:00 | 显示全部楼层
那要是行ってくれる的话呢。。。(可以这么说嘛。。)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-11-26 11:48:29 | 显示全部楼层

ご参考まで

お父さんによく連れて行ってもらった
理解时要这样     
          連れて行く 带我去
          ってもらう 为我.......
所以为我带我去说      連れて行ってもらた
而且 这里是 お父さんに 所以用 もらう
      お父さんが 就用     くださる
   お父さんが連れていってくださいました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-11-26 12:09:25 | 显示全部楼层
可能我是有点轴 我现在在もらう くれる使用上还不是很熟练,我脑海浬面的例句就是“おとうさんは 私を 連れていく”是”父亲带着我去,而“私は お父さんに 連れていく”是 我跟着父亲去。即使加上 行ってもらう还是不太理解
谢谢LS两位
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 16:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表