咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 345|回复: 1

[翻译问题] 翻译资料,不得体之处请帮忙订正!

[复制链接]
发表于 2007-12-6 09:19:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
下記内容是作为公司前言部份来翻译的,但不知道如何翻译是好;
诚请求教!
全文内容如下:
一声かけてください。
一句寒喧
その瞬間から貴社と私達との新しい創造が始まります。
在瞬间即开始了貴社同我们之间新的创造与合作.
創造への「情熱」創造での「革新」これは21世紀が私達に与えた使命です。
并在这一过程中投入「创造热情」及「技术创新」,是21世紀赋予我们的任务.
私達はこの「情熱」と「革新」をもって、貴社のあらゆるご要望にお応えすべて全力をつくします。
我们以「创造热情」及「技术创新」的精神,至力打造令客户所期待的一流产品.
「こんにはは!」の一言から貴社と私達に「幸福」がもたらされるように、、、
从一句「您好!」开始,为我们拥有共同「美好的明天」而不断努力着、、、

[ 本帖最后由 igeiyoshi 于 2007-12-6 18:34 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-6 10:15:53 | 显示全部楼层
开始那2句??
其实我看大概的意思大家都可以明白,但是要翻译成美妙的句子的话,要看个人文学功底
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 11:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表