咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 348|回复: 4

[翻译问题] 这两句怎么翻?自己翻的不知道对不对。。。

[复制链接]
发表于 2007-12-7 22:14:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
パッと見ただけではそうそうわかりませんが、わかる人にはわかる、というレベルです。

是说不仔细看看不出来,仔细看了能看出来吗?

还有这句:wigだってバレますか?

是不是说:戴了假发别人能看出来吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-7 22:30:54 | 显示全部楼层
就是说,还留有蛛丝马迹。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-7 23:57:18 | 显示全部楼层
正确的翻译是:
第一句:一下子看到不太会知道,但是懂的人还是看得出来。
第二句:wig也会被看出来吗?

wig意思不明
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-8 08:44:24 | 显示全部楼层

ご参考まで

パッと見ただけではそうそうわかりませんが、わかる人にはわかる、というレベルです。
訳:光看一眼的话是不大会知道的,但明白人还是看得出来的,就是这样的等级。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-8 10:56:55 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 11:24

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表