咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 934|回复: 5

[其他] 翻译一里的第一篇文章

[复制链接]
发表于 2007-12-10 09:06:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 10:42 编辑

问个问题:翻译一里的第一篇文章
私は家へ帰って奥さんとお嬢さんにその話をしました。奥さんは笑いました。しかしさだめて迷惑だろうと言って私の顔を見ました。私はその時腹の中で、男はこうなふうにして、女から気を引いてみられるのかと思いました。
这道题目的开头“奥さんとお嬢さんに”到底是老婆和女儿还是夫人和小姐啊?
我以前在上外上课的时候老师和我说这个是带讽刺性称谓的老婆和女儿,而这次去奋发上课的时候老师说是夫人和小姐,我被搞糊涂来~~~~~~ 望有达人来解答一下,谢谢

真人游戏|足球篮球|时时|彩| 六合投|注| 网络赚钱:顶级信用|提现百分百即时到账SO.CC
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-10 10:01:06 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 10:42 编辑

这里应该是老婆和女儿,从一开头就可以看出来,说是我回家听到老婆和女儿的对话。

真人游戏|足球篮球|时时í彩| 六合投í注| 网络赚钱:顶级信用í提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-10 10:14:50 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 10:42 编辑

如果是自家人的话,一般不这么称呼的.这么说的话只能是带有其它意思,也就是讽刺.可译成"夫人和大小姐"
比如说,
我家那个大小姐,天天就知道看超女.

真人游戏|足球篮球|时时Л彩| 六合投Л注| 网络赚钱:顶级信用Л提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-10 14:39:29 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 10:42 编辑

但是我又觉得奇怪来,我后来网上查,发觉这篇东西是选自夏目漱石的《心》中的一段,里面所说的奥さんとお嬢さん好像并不是说自己的老婆和女儿,而是夫人和小姐的

真人游戏|足球篮球|时时~彩| 六合投~注| 网络赚钱:顶级信用~提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-10 18:30:14 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 10:42 编辑

抱歉,我回答得有点仓促.最好是参考原文了.

真人游戏|足球篮球|时时ベ彩| 六合投ベ注| 网络赚钱:顶级信用ベ提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-10 22:42:57 | 显示全部楼层
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 10:42 编辑

问个问题:翻译一里的第一篇文章
私は家へ帰って奥さんとお嬢さんにその話をしました。奥さんは笑いました。しかしさだめて迷惑だろうと言って私の顔を見ました。私はその時腹の中で、男はこうなふうにして、女か ... [/quote]
这个句子出自 夏目漱石《心》 中篇小说,1914年4月--8月连载于《朝日新闻》。
    内容:主人公“我”和先生是在镰仓海边偶然相遇认识的。我经常上先生府上拜访,发现先生夫妇间罩着一层莫名其妙的阴影,而且时常听先生谈到“爱情的罪孽”之类的话题。后来,正当我回家看望病笃的父亲时,突然接到先生寄来的遗书。到那时我才知道,先生从小死了父母,靠叔叔抚养成人。可后来知道,叔叔暗中独吞了父亲的遗产。为此,先生离家出走,来到东京和朋友k一同寄宿在一个寡妇家中。不久,先生爱上了主人家里漂亮的闺女。可没想到k抢先向她表白了爱情,弄得十分尴尬难堪。然而先生并没有因此而忘了那位姑娘,他背着k向姑娘的母亲表露了想娶她女儿为妻的愿望并得到首肯。k听说先生和那位姑娘定婚后就自杀了。虽然先生毕业后婚事如愿以偿,但总是摆脱不了K的幻影的纠缠。一种孤独感和罪孽感每每折磨着他的心,最后他终于绝望自杀了。
如果不知道文章的意境就很难理解上面这句话。

真人游戏|足球篮球|时时覀彩| 六合投覀注| 网络赚钱:顶级信用覀提现百分百即时到账SO.CC
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 06:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表