咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 757|回复: 7

[翻译问题] 求助 自分の生命を存続させてくれる食べ物を

[复制链接]
发表于 2007-12-13 12:30:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
自分の生命を存続させてくれる食べ物を、それならばもう少し大切にしてもいいように思うが、贅沢に慣れて、「いただきます」と言いながら、悲しくなるような食べ方をしている人を見かけることが多い。
这个句子中的それならば指的是什么啊?

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-12-14 14:52 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 12:37:19 | 显示全部楼层

ご参考まで

句子在给的长一些   自己の生命 前面的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 12:52:38 | 显示全部楼层

ご参考まで

一人で食事をする時、この言葉が自然に出てくるのだったら、食事の用意をしてくれた人に対する感謝、或いはご馳走をしてくれる人に向かっての礼儀というより、これから口に入れる食べ物に対する感謝の気持ちが強い。
自分の生命を存続させてくれる食べ物を、それならばもう少し大切にしてもいいように思うが、贅沢に慣れて、「いただきます」と言いながら、悲しくなるような食べ方をしている人を見かけることが多い。

まあ 精一杯頑張るわ
訳:
一个人吃饭时,很自然说出这个词的话,是对为我准备食物的人的感谢,或者与其说是对款待我的人的礼仪,倒不如说是对即将送入口中的食物的感激之情。
对延续自己生命的食物的感激之情,真的感谢的话就会更珍惜一点了,习惯了奢侈,我多次看到一边说「我开动了」一边用好像要变的悲伤的吃相吃着的人。
それならば 指的是对食物的感激之情

[ 本帖最后由 天の寵児 于 2007-12-13 14:30 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-13 12:52:43 | 显示全部楼层
这是一篇课文,题目是いただきます,是关于日本人饭前说这句话的一些内容,
前面的那句话真的很长
一人で食事をする時、この言葉が自然に出てくるのだったら、食事の用意をしてくれた人に対する感謝、或いはご馳走をしてくれる人に向かっての礼儀というより、これから口に入れる食べ物に対する感謝の気持ちが強い。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-13 12:58:13 | 显示全部楼层
我想确定的是それならば指的是食物还是いただきます
麻烦了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 13:32:20 | 显示全部楼层

質問

原帖由 wring7 于 2007-12-13 01:58 PM 发表
我想确定的是それならば指的是食物还是いただきます
麻烦了

どうだ?  分かったか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-13 17:24:45 | 显示全部楼层
应该是食物,看前一问话
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-14 13:45:18 | 显示全部楼层

回复 6楼 的帖子

はい、分かった
どもありがとう!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 05:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表