咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 635|回复: 5

[其他问题] 我不太明白てある、ている的区别

[复制链接]
发表于 2007-12-16 22:22:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
川の上には 橋が 掛かっています
壁には 時計が 掛けてあります
这两句话我觉得语境都一样,为什么第二句不能是「壁には 時計が 掛かってあります。」呢?
而第一句为很么不能「川の上には 橋が 掛けてあります。」呢?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-16 22:23:08 | 显示全部楼层
为什么第二句不能是「壁には 時計が 掛かっています。」呢?
而第一句为很么不能「川の上には 橋が 掛けてあります。」呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-16 22:37:24 | 显示全部楼层
一个是强调状态的 持续,一个是强调动作的持续。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-16 22:48:06 | 显示全部楼层
就是这个持续,不明白
第一个,河上架着桥,为什么不是けてあります
而第二句墙上挂着表明明是这个状态的持续为什么不是掛かっています

3L字面上根本看不出区别
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-16 23:35:38 | 显示全部楼层
两者的不同关键是接的动词不同、「ている」接在自动词的连用形下面,构成Aが自动词ている句式,而这一自动词是瞬间动词时,"~ている"则表示这一瞬间动词的动作完了之后其结果的持续,但它只表示眼前看到的这一状态,「てある」接在他动词的连用形下面,够成Aが他动词てある的句式,而这一他动词也是瞬间动词(有是也用继续动词),表示眼前看到的存在状态。ている接在自动词下面,因此含有自动形成某种情况的意思,而てある接在他动词下面,表示有人有目的的做出了某种动作,而这一动作结果在持续着,因此它表示人为动作的结果。在语言习惯上,日本人喜欢使用自动词ている这类形式,而他动词后跟てある。
两句意思中文表面上看不出什么,一个是河上架着桥,一个是墙上挂着钟,但日文上前句指的是自然成为某种状态持续,后句是人为成为某种状态持续,区分就记一个接自动词,一个接他动词!

[ 本帖最后由 claner 于 2007-12-16 23:36 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-16 23:39:10 | 显示全部楼层
楼上的那位真厉害  我原来也对这个头痛 现在明白了  谢拉!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 05:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表