咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 358|回复: 6

[翻译问题] 星座占い

[复制链接]
发表于 2007-12-20 15:44:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.今まで無理をしていたせいで、体力的に危険信号が点灯する日になりそうです。努力するのはいいことですが、目標達成の前に断念することにならないためにも、もう少し要領良くやることが必要でしょう。健康管理を第一にすることです。また、頼みを断られたからと友情に疑いを持ったり、自分の意見が通らなかったことで友人を責めたりすることがあるかもしれません。身勝手さは、瞬く間に友情に亀裂を生じさせるので用心しましょう。[総合運]

2.活動的で恋のバイタリティにあふれた一日。[恋愛運]

3.思わぬ臨時収入など、お金には困らない日。[金銭運]

4.外出前に忘れ物のチェックをするように。[仕事運]


*****************************************[網路翻譯機兼自己的修改~還是有些地方不懂

1.到現在為止常做出無理的原因[有點不懂啥無理],可能造成身體狀態亮起紅燈。努力是好事,不過,為了達到目標而不死心,也需要再稍微放鬆地做的事。自身健康管理很重要。同時,說不定有.......對友情有疑問,自己的意見沒通過思考...啥...而指責朋友。自己任性,可能瞬間造成友情間的誤會


2.[バイタリティ]是什麼??
3.意想外的收入~不缺錢的日子
4.出門前~確定有無忘記的東西

請各位大大指導一下~謝謝

-----------------------------------[分割線12/21]----------------------------------------
頼みを断られたからと友情に疑いを持ったり、自分の意見が通らなかったことで友人を責めたりすることがあるかもしれません。身勝手さは、瞬く間に友情に亀裂を生じさせるので用心しましょう。

翻譯機出來....[說不定有用被事先說好了請求對友情有疑問,自己的意見沒通過的事折磨朋友。任性,因為眨眼之間友情使之產生裂縫注意吧。].....有點奇怪的說

[ 本帖最后由 zip956956 于 2007-12-21 17:19 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-20 15:54:30 | 显示全部楼层
バイタリティー【vitality】
活力。生気。活気。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-20 16:24:38 | 显示全部楼层
第一句的「無理」連起來翻譯,并不是單純的"無理"的意思,是指"因為過度勞累"的意思.就是說把太多的時間都用在學習或是工作中,而沒有好好休息,導致身體狀況不好.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-20 17:17:52 | 显示全部楼层
謝謝2位
那請問一下
中間部分有點不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-21 17:21:16 | 显示全部楼层
新增~分割線以下
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-21 17:26:57 | 显示全部楼层
頼みを断られたからと友情に疑いを持ったり、自分の意見が通らなかったことで友人を責めたりすることがあるかもしれません。身勝手さは、瞬く間に友情に亀裂を生じさせるので用心しましょう。

有时也许会因为自己的请求被拒绝而对友情产生怀疑,或者是因为自己的意见不被听取而责怪友人。任性会在瞬间让友情产生龟裂,因此请您要小心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-21 17:30:28 | 显示全部楼层

ご参考まで

頼みを断られたからと友情に疑いを持ったり、自分の意見が通らなかったことで友人を責めたりすることがあるかもしれません。身勝手さは、瞬く間に友情に亀裂を生じさせるので用心しましょう。
訳:
也许会有因被拒绝了所托之事而对友情抱有怀疑,因自己的建议没有通过而责备朋友等这类事。因为自身的随意性会使友情在瞬间产生裂痕,要当心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 00:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表