咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 859|回复: 1

[翻译问题] 十八年という歳月が過ぎ去ってしまった

[复制链接]
发表于 2007-12-20 17:00:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
十八年という歳月が過ぎ去ってしまった今でも、僕はあの草原の風景をはっきりと思いだすことができる。何日かつづいたやわらかな雨に夏のあいだのほこりをすっかり洗い流さした山肌は深く鮮かな青みをたたえ、十月の風はすすきの穂をあちこちで揺らせ、細長い雲が凍りつくような青い天頂にぴたりとはりついていた。空は高く、じっと見ていると目が痛くなるほどだった。風は草原をわたり、彼女の髪をかすかに揺らせて雑木林に抜けていった。
もちろん時間さえかければ、僕は彼女の顔を思いだすことができる。小さな冷たい手や、さらりとした手ざわりのまっすぐなきれいな髪や、やわらかな丸い形の耳たぶや、そのすぐ下にある小さなホクロや、冬になるとよく着ていた上品なキャメルのコードや、いつも相手の目をじっとのぞきこみながら質問する癖や、ときどき何かの加減で震え気味になる声(まるで強風の吹く丘の上でしゃべっているみたいだった)や、そんなイメージをひとつひとつ積みかさねていくと、ふっと自然に彼女の顔が浮かびあがってくる。まず横顔が浮かびあがってくる。これはたぶん僕と直子がいつも並んで歩いていたせいだろう。だから僕が最初に思いだすのは、いつも彼女の横顔なのだ。それから彼女は僕の方を向き、にっこりと笑い、少し首をかしげ、話しかけ、僕の目をのぞきこむ。まるで澄んだ泉の底を、ちらりとよぎる小さな魚の影を探し求めるみたいに。

即使在已经十八年后的今天,我仍然能清晰地回想起那个草原的风景。在接连几天的绵绵细雨中洗尽了夏日尘土的青山,深深蕴含着鲜丽的碧青,十月的风到处摇曳着芒草的穗儿,细长的云朵直伸向冻结般碧蓝的天空。天很高,深深凝望都会刺痛眼睛。风儿穿过草原,微微拂动她的发梢,钻入了树林。

不用说,只要有时间,我肯定能记起她的脸庞。小巧而冰冷的手,触手顺滑而笔直的漂亮头发,柔软的圆形耳朵垂儿,及紧随下边的一颗小痣,每到冬天常穿的高档绒织大衣,总是盯着对方的眼睛提问的怪癖,心情激动略微颤抖的声音(仿佛在刮大风的山坡上说话般),这些影像一个个叠加后,忽然就这么自然而然的浮现出了她的脸庞。首先,浮现的是她的侧脸。这大概因为我总是和直子并排走的缘故。所以,我最先想起的总是她的侧脸。然后,她转身向我微微地笑着,略带疑问般凝视着我的眼睛,和我说话,仿佛想寻找在清澄泉底一晃而过的小鱼。

(可以这么翻译吗)

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-12-20 18:13 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-20 17:13:47 | 显示全部楼层
すごい、えらい
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 00:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表