咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 236|回复: 5

[翻译问题] 求助翻译! 今回は青柳様が改善の支援……

[复制链接]
发表于 2007-12-24 16:25:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
今回は青柳様が改善の支援を行っていただくため、一旦条件付可と判断します。
这样译通不通啊?
此次因为得到了青柳公司的改善支援,暂且判断为有条件的(供应商)

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2007-12-26 00:22 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 16:35:28 | 显示全部楼层

ご参考まで

今回は青柳様が改善の支援を行っていただくため、一旦条件付可と判断します。
訳:
因此次得到青柳先生的改良之助,故暂作可带条件的判断。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 16:38:02 | 显示全部楼层
抠一个小字眼
「様」一般说人
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-24 16:44:58 | 显示全部楼层
谢谢2位
「様」一般说人
呵呵,这里指的是公司,我们公司叫"青柳"(あおやぎ)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-24 16:45:39 | 显示全部楼层
原帖由 藤堂真琴 于 2007-12-24 16:38 发表
抠一个小字眼
「様」一般说人

谢谢2位
「様」一般说人
呵呵,这里指的是公司,我们公司叫"青柳"(あおやぎ)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-24 16:49:30 | 显示全部楼层
あー、なるほど
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-4 00:14

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表