咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1899|回复: 14

[工作经验交流] 请从事日语工作的朋友们进

[复制链接]
发表于 2007-12-29 20:28:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
我本科毕业两年多了,师范生,专业生物,第二学位,法律。我觉得自己一直在生活中有找不到北的感觉,不知道自己喜欢做什么?
大学时受一个朋友的影响开始喜欢日本动漫,也因此慢慢喜欢上了日语这种语言,还有日本的文化。我打算辞掉手里的教师工作,专门学习日语,并以高级翻译为目标。但是,我心里还是会有不安和犹豫,因为连我自己也无法预见这条路的未来会怎样。
在此,我想问问这里从事日语相关工作的朋友这样几个问题:
1.你们是日语专业出身吗?据你所知非日语专业想进入这个行业是不是很难?
2.愿意的话,能写下你们未来的奋斗目标吗?近期的或者远期的都可以?
3.对我有什么好的建议吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-12-29 21:21:01 | 显示全部楼层
我是日语专业出生,现在从事的工作也和日语有关,也想做翻译,但是有一句话想告诉你,现在日语一级满大街都是,除非你的日语能力特别出群,否则你还是放弃这个念头的好,而且现在日企的工资也开了没有以前高了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-12-29 21:58:51 | 显示全部楼层
非常感谢shhuihui!
我现在只是自学了几个月,估计连四级水平都不够。你说的也许就是我现在最担心的,对自己究竟能够努力到什么程度,甚至什么时候能学成一级,我一点把握也没有。客观地说,也许继续这份月薪3500的教师工作,我能过得更安稳。但是,总觉得自己这样下去一定会后悔,会不甘心。
还想请问你一下,你对翻译这一行的发展前景是怎么看的呢?认为做得好是有前途的吗?还是单纯的出于喜欢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-12-30 13:44:31 | 显示全部楼层
不是翻译的经过
楼主可以现在边做教师边学日语,想辞职不会是想去什么全日制班培训过级吧
其实教师时间还是蛮空余的,lz的专业给我感觉可能是做非主课老师,自由支配时间应该其实还可以
先把日语水平提高了,有资本做翻译了,然后再先接点业余的翻译工作试试看,看看自己是不是适合翻译这个行当
个人感觉,能做到高级翻译的毕竟不多,而且日语的出路也不只是翻译

教师其实也是不错的职业,寒暑假,非主课老师的话也没升学压力,当然也少了赚外快的机会。但是还是可以成为一个好老师,教好学生的。比如说老师水平够,可以培养学生去参加竞赛,对学生对老师来说都是一个提高的方法。当然如果还比较会做人,也是很有前途的。我以前的生物老师就被教育局派到另一个重点中学当副校长去了(我在的也是重点)。路是自己走出来的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-2 19:58:09 | 显示全部楼层
lucky_gjy,非常谢谢你。不知道你是否也是老师,呵呵。
其实我想辞职的主要原因是不喜欢现在的工作,而且嫌这个工作工作时间太长。我们一周上五天半班,也就是周六是上班的。因为是寄宿学校,晚上要看学生自习到十点,所以我一周有四个晚上是要工作到十点的,包括星期天。周末呢会安排我接送学生的校车,所以周六下午和周日下午也被废了。而且学校在郊区,不要指望周围有超市什么的。
我不是来给大家吐苦水的,只是想说教师的工作可能会比大家所想的更琐碎和烦人,没有自由。
我确实是打算上个全日制培训过级班,但是不知道值不值。也不知道自己学不学得好。
不过我想自己在语言方面还算有点天分的(呵呵,纯属自我感觉吧),以前过英语六级就是仗着自己高中学的那点东西,没有做过真题也没有背过单词就考过了;高考时作文是满分;速记能力似乎也被武大那些教法律的老师训练出来了。
正是因为我没有做过翻译,没有实际体会过,就不知道自己是不是真的适合这一行。所以想来这里了解一下大家的感觉。
再次真心的感谢看我的贴和给我回答的朋友们!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-4 15:22:01 | 显示全部楼层
楼主,看到你就好像看到过去的自己。
只能这么跟你说,我师范毕业快8年了,目前虽然有工学硕士学位,日语一级,英语六级,三年留日经验,目前依然失业中。

对于教师工作的琐碎和单调,我深有体会。不过,任何工作到一定阶段之后都会呈现这个特征。翻译的枯燥和高强度,恐怕比备课有过之无不及。给你的建议:真心喜欢日语的话,你先逼着自己在2年内考出一级来或者J-test B级以上。学习并不是一定要辞职以后才能开始的。如果你能做到,那么我想那时候你对自己的未来也会有更清醒的认识和打算。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-4 15:57:23 | 显示全部楼层
看见高强度的路过,虽然偶不是翻译,但是被公司里的领导拉着做过2次翻译内容。第一次偶花了3天,结果他们就上瘾了,第二次丢给我,只给2天时间,而我还有别的工作要做,结果晚上在家里ot,5个小时翻译掉11页的ppt。偶不是专职翻译,还要偶翻非自己专业内容的东西,只好查字典google搜给答案了(关键问题是日译英)
感觉lz是想当口译的说,练好听力,随机应变是关键。如果遇到底下的人都不懂的就好办了,随便怎么翻,说的过去就可以了。当然遇到懂的翻错了是会被批评的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-4 18:29:51 | 显示全部楼层

回复 6楼 的帖子

zdenny0001:
其实周围的朋友都劝我不要辞职,一边工作一边学。而我只能说现在手头的这份工作已经让我透不过气来,而且我所处的环境没有办法去上业余的辅导班(晚上和周末全被学校霸占了)。我利用给学生上晚自习的时间花了半年时间才自学了一册书。照这个速度下去,没考到二级我大概已经挂了。
至于是不是热爱日语,我想答案是肯定的。因为即使学校的琐事让人心烦意乱,但我对日语的求知欲望一点也没减少;我是打算今年12月去考二级,来年考一级的。而且中间我会不间断的去考J-test,争取700分。更重要的,我想练习好口语,想要尽可能用日语去生活和思考。因为前辈们已经留下话了,除非日语能力特别出群,否则还是放弃的好。
看了你的回复,我猜想你一定是一个对自己要求很高,并不懈完善自己的人。而且好羡慕你曾经去日本留学过。我也好想亲身去感受一下日本的风景和文化。我相信,你一定会找到满意的工作的。祝你好运了!
最后,谢谢你对我中肯的建议!真的给了我很大的鼓励!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-4 18:40:08 | 显示全部楼层
lucky_gjy,
我觉得你也够强的啦!
我的确是想做口译的。不过我也知道凡事应循序渐进,欲速则不达。我想我会先过二级,然后接笔译的工作试试,在实践中提高自己的能力。然后再试着向口译方向发展。
可是就连我一个青梅竹马的朋友都说我的想法幼稚。不过,我想能做自己喜欢的工作才是最幸福的事情。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-4 18:52:57 | 显示全部楼层
如果想学习日语的话,你可以多找些生物学方面的日文资料来学习。这样一来,对外明着是在进修自己的专业知识,实际上也在不断提高自己的日文水平。光看标准课本和语法书籍一课一课来的话,基础会比较扎实,但是很耗费时间,还是在应用中一边看一边学,进步更快。
当年我考大学院的入学考试时,手头所有的材料都是日文的,就靠字典和死记硬背,居然还被我用日语答题通过了。长长的定义和小论文啊,统统是这么搞定的。日语学习,入门是一点也不难的,但是要做到母语水平,真的需要很多年的努力。
你想学习,肯定是件好事。不过,并不是所有的努力都必然会有相应回报,这一点要有心理准备。目前你的状态下,能够坚持在职学习,就已经很不容易了,学校考核评定什么的杂事也很多的。只能对你说,多多加油吧。
p.s.多来泡泡咖啡论坛,一定也会大有进益。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-5 01:44:43 | 显示全部楼层
是的,还是稍微冷静下,利用寒暑假,把日语好好学下,等考出1级,站在一定的高度上以后,再来重新审视一下自己,考虑下该怎么办。
我觉得其实像我日语专业毕业,都进入社会好几年的人了,还是觉得翻译这个职业不是那么容易的,要当翻译的话,对学语言的人来说就是要求达到最高境界,不是吗?至少我是这样认为的。
现在的感觉是,越深入学习日语,越和日本人交流,就越感到自己的语力不足。
呵呵,仅供参考。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-6 19:11:41 | 显示全部楼层
谢谢你们!我知道学习语言是需要下很多功夫的事情,也知道成为翻译要付出很多的努力!我已经冷静的思考过了,我会在兼顾现在的工作的同时,努力去学习的。即使后来付出与回报不对等也没关系。因为学习本身就是一个快乐的过程。先定一个目标,今年努力过个二级再说!过了二级再往一级爬好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-29 10:20:40 | 显示全部楼层
要想到失去现在的工作不单单是枯燥无味的事,这关系到自己的生活,翻译不好当的,偶在公司口译笔译都做的,还有总公司的日本人联络之类。还是技术翻译,翻客户主页就算了,偶尔还要翻仕样书,眼睛和脑子都非常吃力。也是很枯燥的。
要是有足够的钱不工作多好啊,经常这样想的,虽然还是比较喜欢日文的。所以不要为了一时的想法放弃现在的工作。偶以前找工作找了三年自学了三年日语才找到现在的工作的,一把年纪的人了,一分养老金都没加过,财务看到我空白的工作经历,很惊异地问我,你怎么从来没加过金?
混一天算一天,要是每天都能快快地过就好了,养老金每个月就发2千元也是很好的,因为不用工作了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-29 10:30:21 | 显示全部楼层
LZ你不是为了多喜欢日语才想干翻译的,顶多算有点兴趣。
你只是不想干现在的工作了。
日语翻译比你现在的工作烦多了。别以为是什么好工作,翻译文章有时候也许挺好玩。要是你碰到一个机械说明书或者质量报告什么的,你就知道什么是苦了。
再说了,你在日语还不好的时候就想改行?建议你一级过了再想这个问题吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-29 10:50:47 | 显示全部楼层
如果楼主想改行做日语高级翻译的话,这个转变还是比较大的,须仔细考虑。
日语翻译也有好几种阿,如果做口语翻译的话,恐怕一个一级证书是不够用的,可以考虑来日本留学。如果楼主对日语语言感兴趣,也可以考虑留学,专门学习语言学,这个将来做日语文学翻译,或者其他高级翻译都不是问题了。另外一种像我的很多同学做专利代理,就是日语技术资料的笔译,收入很丰厚,不过需要有理科背景。
注意:我们已经学了十几年的哑巴英语了,不要再去学哑巴日语。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-1 16:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表