咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1163|回复: 9

[翻译问题] 口号翻译(三年磨一剑,等)

[复制链接]
发表于 2008-1-4 11:44:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
哪位高人帮忙翻译一下:
"三年磨一剑",让我们携起手来,同舟共济,共同演绎辉煌.
非常谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-4 12:22:18 | 显示全部楼层
三年磨一剑       石の上にも三年
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-4 12:38:43 | 显示全部楼层
私のスローガンだよね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-4 12:49:32 | 显示全部楼层
原帖由 e-nn 于 2008-1-4 01:38 PM 发表
私のスローガンだよね

そうですね! 根性だ根性よ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-4 13:04:55 | 显示全部楼层
首先非常感谢以上各位的回复.
另外能否将整句话都帮忙翻译一下呢,先表示感谢.

再加一句:"到中流击水 ,浪遏飞舟"该如何翻译呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-4 15:22:20 | 显示全部楼层
石の上に3年という通り、我々の手で同じ船を乗って新しい時代を切り開きていきましょう!
"三年磨一剑",让我们携起手来,同舟共济,共同演绎辉煌.

こっちの見方
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-4 16:31:11 | 显示全部楼层
曽記否
到 中流撃水
浪遏飛舟

曾(かつて)記(おぼえてありや)否(いなや)
中流(かわなかに)到(いたりて)水を撃(う)ち
浪 飛ぶがごとき船を 遏(とど)めしこと

まだ覚えているだろうか
河の遠く深みまで泳ぎ
波しぶき高くあげ
ゆきかう船さえ
われらを避けた 
http://www.mmjp.or.jp/sososha/soso/soso074.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-4 16:33:37 | 显示全部楼层
楼上的你吓我一跳!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-4 17:24:47 | 显示全部楼层

回复 6楼 的帖子

谢谢!偶觉得挺不错的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-4 17:26:39 | 显示全部楼层

回复 7楼 的帖子

すごいですね!
勉強になりました。
謝謝!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 04:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表