咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 640|回复: 8

[翻译问题] 奇怪。。。奇怪。。。这个句子太奇怪了

[复制链接]
发表于 2008-1-5 20:40:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
以前还没注意,刚刚偶然看到标日上有这么一句,想了半天也没想通。。。。刚开始我以为是印错了,结果去听音频,确实是这样的。

西尾:陳さんは日本にいらっしゃって何年たちますか。
陳:4年半になります。

后面的翻译是:
西尾:
成先生到日本几年了?
陳:4年半了

我搞不懂,为什么全是一般现在时态??怪了。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-5 21:05:47 | 显示全部楼层
少しも「奇怪」ではないです。正しい日本語です。

○陳さんは日本にいらっしゃって何年たちますか。
○4年半になります。

○陳さんは日本にいらっしゃって何年たちましたか?
○4年半になりました。

どちらでもOKです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-5 21:09:19 | 显示全部楼层
恩 4年半 还好理解 还没到呢

何年たちますか。还真有点晕 我在想会不会跟陳さん人还在日本有关系呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-5 21:11:21 | 显示全部楼层
そうですか。また、勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-5 21:43:44 | 显示全部楼层
原帖由 touhouhi 于 2008-1-5 21:09 发表
恩 4年半 还好理解 还没到呢

何年たちますか。还真有点晕 我在想会不会跟陳さん人还在日本有关系呢

难道是:
快到几年了?
快到4年半了。

这样???怪!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-5 21:48:55 | 显示全部楼层
我看是翻译的问题吧...日文没有问题的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-5 23:10:42 | 显示全部楼层
句子都成立,时态不一样,语感也应该有区别。
我的理解如5楼:
○何年たちますか。
○4年半になります。
快几年了?
快4年半了。

○何年たちましたか?
○4年半になりました。
已经几年了?
已经4年半了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-1-6 03:55:09 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-1-6 03:56:53 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 04:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表