咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 594|回复: 9

[翻译问题] 请教 五百次的回眸换得今世的擦肩而过,一千次的回眸才换得对面一笑

[复制链接]
发表于 2008-1-7 15:56:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教      五百次的回眸换得今世的擦肩而过,一千次的回眸才换得对面一笑     怎么翻译啊,谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 16:29:53 | 显示全部楼层
さすが、無敵ですね
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 16:31:21 | 显示全部楼层
五百回も振り返っては今世のすれ違いとなり、千回も振りかえっては初めて向こうからニコニコした笑顔がもらえる。
请高手接力
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 16:33:14 | 显示全部楼层
難しいので、このくらいしか訳せなかった。
五百次的回眸换得今世的擦肩而过,一千次的回眸才换得对面一笑
訳:五百回の振りむきあっての一瞬の巡り合い、千回の振りむきあっての対面の微笑み。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 16:34:55 | 显示全部楼层
强的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 16:37:12 | 显示全部楼层
LZ是很强,好难翻啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 16:43:03 | 显示全部楼层
とにかく「一期一会」で済まそうとしてる人→わたくしでございます。
あと、「袖振り合うも他生の縁」って…こんだけでいいかな

[ 本帖最后由 sohoken 于 2008-1-7 16:44 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 16:44:50 | 显示全部楼层
いちごいちえ?いい言葉ね
一生一回しか合わないこと。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 16:54:56 | 显示全部楼层
呵呵,谢谢各位帮我翻译饿
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 17:14:42 | 显示全部楼层
五百回の振りむきあって 今世一瞬のすれ違いに
千回の振りむきあって 今世一度の微笑み合いに

やっぱおかしい、、、
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 05:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表