咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2948|回复: 16

[词汇问题] 公定歩合

[复制链接]
发表于 2008-1-7 20:51:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,该词现在已经不用了,但由于翻译以前的贷款资料需要此词的中文翻译.
搜索了以前的帖子,有人翻译为"法定利率", 还有人翻译为"央行贴现率"
但这两种翻译方法都不确切,我在百度搜狗古歌里查询"日本央行贴现率"后和日本央行发布数据做了对比,明显不是同一个数据.
而"法定利率"和贷款是没有关系的,所以希望能有"真正懂行"的朋友帮忙翻译下.
先谢谢了

[ 本帖最后由 sefirosu 于 2008-1-12 17:51 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 20:59:44 | 显示全部楼层
公定提成。

[ 本帖最后由 木棉 于 2008-1-7 21:00 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 21:04:05 | 显示全部楼层
木棉啊
[公定歩合]は、中央銀行が、一般の銀行に融資する際の金利のこと。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 21:14:45 | 显示全部楼层
ごめん、よく見なかった

公定歩合は基準割引率および基準貸付利率のこと。。
呼び方が変わったみたい
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 21:19:23 | 显示全部楼层
基准利率、官方利率、再拨款利率

[ 本帖最后由 kuni 于 2008-1-7 21:21 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 21:20:42 | 显示全部楼层
伙计,你再看看俺的顶楼帖.
我在上面已经说过现在不叫『公定歩合』了,可是由于需要翻译以前的资料所以要用到这个词的中文翻译。
现在的新叫法比以前要容易翻译,但意思却发生了微妙的变化.俺想知道的是以前的意思.谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 21:23:47 | 显示全部楼层
kuni 的翻译很容易让中国人误认为是银行基准利率. 这也正是我没有用以前帖子里"法定利率"这种翻译的理由.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 21:25:42 | 显示全部楼层
再拨款利率好象可以用,但融资好象和拨款又有些不同,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 21:28:32 | 显示全部楼层
官方利率、再拨款利率
kuniさん的比较贴切。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 21:30:35 | 显示全部楼层
[編集] 従来の公定歩合
1994年9月までは民間銀行の金利は公定歩合と連動していて、日銀は公定歩合を操作することで金融政策を行うことができた。しかし、1994年10月に、民間銀行の金利は完全に自由化されたので、公定歩合を利用して民間銀行の金利を操作することはできなくなった。日本の景気は悪化し続けていたから、従来であれば公定歩合を下げて金利を下げるべきであったが、日銀は1995年9月から2001年2月まで公定歩合を下げず、0.5%のままであった。

民間銀行の金利が完全に自由化された後、公定歩合を操作する代わりに、短期金融市場の金利(無担保コール翌日物の金利)を操作することで金融政策を続けた。短期金融市場は、民間銀行が借り入れをするのに通常用いる市場である。具体的には公開市場操作により、日銀が民間銀行から国債や手形を買い取る買いオペレーション(買いオペ)をして、金利を下げる操作を続けた。これにより、従来最も低い金利は公定歩合であったが、現在は短期金融市場の金利が最も低い金利となった。


[編集] 現在の公定歩合
現在の公定歩合は、短期金融市場の金利の上限の役割を果たしている。日銀は2000年8月にゼロ金利政策を解除したが、金融不安が高まるのを防ぐため、2001年2月にロンバート型貸出制度を導入した。経営が不振な民間銀行は信用が低いため、短期金融市場で借り入れできなくなったり、借り入れできたとしても非常に高い金利で借り入れることになる。このことで金融不安を招く恐れがあった。これを防ぐために、担保さえあれば、日銀は制限なく民間銀行に公定歩合で融資をすることにした。担保があれば、民間銀行はどんなに高くても公定歩合の金利で借り入れが保証されるので、金融不安を押さえることに成功した。日銀は、この後、少しずつ公定歩合を下げていった。2001年9月11日のアメリカ同時多発テロ事件で金融不安が高まったために、日銀は公定歩合を、史上最も低い0.1%まで下げた。2006年7月14日に、2001年3月より再実施されていたゼロ金利政策が解除され、公定歩合は0.4%となり、その後2007年2月21日には、公定歩合は0.75%まで引き上げられた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 21:32:12 | 显示全部楼层
公定歩合(こうていぶあい)は、中央銀行(日本では日本銀行)が、一般の銀行(市中銀行)に融資する際の金利。

中央銀行の金融政策によって決められ、景気が良い場合には高く設定され、景気が悪い場合には低く設定される。これによって、景気が良い場合には預貯金やローンの金利が上がり、通貨の流通が抑えられる。景気が悪い場合には金利が低くなって、通貨の流通を促進する意味合いを持たせることになる。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 21:34:32 | 显示全部楼层
波动利息?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 21:37:04 | 显示全部楼层
木棉是查的Wikipedia的吧.

俺想知道的是中文的意思.就一个词就好了,大家再帮着想想,谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-7 21:42:22 | 显示全部楼层
今天先求教到此.谢谢大家.改日在来求教,诸位晚安
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-7 22:31:07 | 显示全部楼层
中文的意思应该与“中央银行基准利率”比较接近。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-3 05:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表