咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 615|回复: 4

[翻译问题] 请教-作品中的「我」是一個天真無

[复制链接]
发表于 2008-1-9 14:15:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教下面一段话的翻译,谢谢

作品中的「我」是一個天真無邪,正在長大的小男孩儿,他住在「李奇蒙北街」的死巷裏。
處於青春期的他,對愛情開始有了朦朧的感覺,他喜歡上鄰居「曼庚的姊姊」,卻不知道如何「向她表白我那神魂顛倒的思慕之情」。
有一天女孩告訴他「阿拉比」集市是個好處去,但她又說,「她不能去,因為那個星期她的教會有一個靜修活動。」
男孩渴望在阿拉比集市為「曼庚的姊姊」買件禮物。
當星期六終於來到時,早先答應給他錢的叔叔卻遲遲還沒下班。隨後又因火車耽誤了時間。
最後,好不容易進了集市,此刻,大廳裏已是一片昏暗,大多數的攤位都收攤了,不久集市將要熄燈,大廳的上半部現在已經完全暗了下來。
他覺得自己像一隻被虛榮心驅使與嘲弄的可憐蟲,他感到了深深的痛苦。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-9 14:21:21 | 显示全部楼层
这个。。。你。。。有点过分了吧
等别人吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-9 14:33:24 | 显示全部楼层
赫赫,不好意思,我等着交作业所以没时间慢慢翻译了
不过刚才那个谢谢你
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-14 00:53:41 | 显示全部楼层
顶上去
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-14 09:05:51 | 显示全部楼层
呵呵 没人帮你啊。。。还是我吧
作品の中の「わたし」は無邪気に成長している男の子。彼はノースリキモンド通りの袋小路に住んでいる。
思春期に入った彼は、朦朧な恋を覚え始めた。彼は隣の「マンガンのお姉さん」を好きになったが、「身を焦すようなこの恋の憧れ、どう告白したら良いか」を知るすべもなかった。
ある日、女の子から「アラビ」市場が素晴らしいところであると教えられた。しかし、その子は「自分が行けない、その週に教会で修行会があるから」とも言った。
男の子はアラビ市場で「マンガンのお姉さん」にプレゼントを買ってやりたかった。
土曜日がやっとやってきた。前からお小遣いをくれると約束した叔父さんが遅くなっても仕事から帰ってこなかった。それから、列車に乗り遅れてさらに遅くなってしまった。
ようやく市場に着いた時、大ホールはすでに薄暗くなり、大体の出店が店じまいになっていた。まもなく市場の消灯時間になり、大ホールの前半部分はすっかり暗くなった。
彼は自分が見栄え心に駆使された一匹の弱虫のように感じて、深い苦痛の闇に落ちた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-2 02:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表