咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 449|回复: 4

[语法问题] すげーショック <-これは何ですか?

[复制链接]
发表于 2008-1-10 13:20:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
如題

すげーショック <-これは何ですか?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-10 13:54:30 | 显示全部楼层
很震惊或者很受打击意思
すげーショック=すごいショック
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-10 14:39:12 | 显示全部楼层
shock 【ショック】
翻译成中文意思就是:他妈的真受打击.
スゲー/是日本男人比较粗俗的用语(中国人叫脏话) 翻译成中文是:"他妈的"
另かっこいい 这单词,香港人多指:女人方面的多.比如说:あの女はかっこいいねぇ!那女的真漂亮.
スゲー綺麗だ!就是"他妈的长得真漂亮"

以上仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-10 16:15:19 | 显示全部楼层
大受打击
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-10 16:22:21 | 显示全部楼层
这样翻译是正确的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-2 03:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表