咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 988|回复: 4

[翻译问题] 並々ならぬご配慮を賜りありが

[复制链接]
发表于 2008-1-21 13:14:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
請教哪位高手能翻譯一下
先週の出張につきまして、並々ならぬご配慮を賜りありが
とうございました。
多くの方にお会いしお世話いただきましたが、すべての方の
メールアドレスを知らないのと日本語のメールに対応した
パソコンをお持ちかどうかわかりませんので、御礼の挨拶が
抜けている方が多々居られると思いますがご容赦願います。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-1-22 11:19:54 | 显示全部楼层
高手じゃなくて、訳してみよう。
ご参考まで
先週の出張につきまして、並々ならぬご配慮を賜りありが
とうございました。
多くの方にお会いしお世話いただきましたが、すべての方の
メールアドレスを知らないのと日本語のメールに対応した
パソコンをお持ちかどうかわかりませんので、御礼の挨拶が
抜けている方が多々居られると思いますがご容赦願います。
上周出差承蒙您们无微不至的关照,在此表示十分感谢。
得到多方人士关照,但因为我不懂得所有人的电子邮件地址且不知道他们电脑是否都能识别日语,所以想必漏了向很多人答谢。敬请原谅!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-27 17:29:33 | 显示全部楼层
不懂得所有人的电子邮件地址?????????????
这句怎么听怎么别扭啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-27 18:42:37 | 显示全部楼层
改为 [不知道]就OK了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-28 08:41:40 | 显示全部楼层
遠慮深い言い方、私にとって、非常に難しいことなんです
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 21:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表