咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 563|回复: 10

请问这句话怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2004-9-7 12:45:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  俺がまだせんせんに残ってたらは絶対これ使ってプレゼンするんだけどさ


せんせん?



请问这句话怎么翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-7 14:49:57 | 显示全部楼层
如果剩下一点儿的话,我也会把这个当礼物送给你的,可是***

凭感觉好象是这个意思。
查了一下词典,せんせん是不是「繊繊」?
細微的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-7 15:02:31 | 显示全部楼层
无上下文,无法翻译.
これ使ってプレゼンする 也有"利用这个来介绍说明"的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-7 21:22:47 | 显示全部楼层
如果我还残留在前(方战)线,绝对利用这个上演(一出好戏)。。。
せんせん [戦線]?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-7 23:38:19 | 显示全部楼层
同意楼上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-8 05:57:06 | 显示全部楼层
最好有上下文。

「せんせん」は会社名、地名?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-8 06:55:20 | 显示全部楼层
  咖啡论坛---听力口语:

http://coffeejp.com/bbs/read.php?tid=18749&fpage=1         原文在9楼(9楼上下----上下文)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-8 07:42:34 | 显示全部楼层
呵呵,俺在一楼的翻译一点儿也不贴边呀。献丑了。

如果我还留在战场(设计工作组)的话,一定要用这个进行宣传。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-8 08:22:14 | 显示全部楼层
参考书上“せんせん”给出的当用汉字是“戦先”,可是我在网上字典中查不到这个当用汉字的意思。

参考书上对这句话的解释是“我一定要赶快完成这幅画用来做宣传海报”


プレゼン===

プレゼンテーション 【presentation】

(1)
〔提示の意〕
広告代理店が新規獲得・更新に際し,広告依頼主に対して広告計画案を示すこと。
(2)
フィギュア-スケートで,フリー演技の芸術性に対する評価点。1994 年にアーティスティック-インプレッションから変更。


(我想应该是第一个意思(虽然第二个意思我看不太东))


------综上,
参考7楼的朋友的意见,我想这句话翻译成:如果我还留在设计工作组的话,一定要用这个做广告设计方案。


这样是不是比参考书更贴切一些?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-8 08:33:16 | 显示全部楼层
同意8楼
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-8 14:34:08 | 显示全部楼层
下面是引用ronger528于2004-09-8 9:22 AM发表的 :
参考书上“せんせん”给出的当用汉字是“戦先”,可是我在网上字典中查不到这个当用汉字的意思。

参考书上对这句话的解释是“我一定要赶快完成这幅画用来做宣传海报”


.......

吧嗒.......(龙猫5体+尾巴投地).......................
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 11:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表