咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1593|回复: 10

求各位老师教下这些句子这样翻译可以吗?

[复制链接]
发表于 2008-1-31 16:13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
今、掌(てのひら) こぼれてゆく 现在在掌中溢出般流逝着
時間をあつめて つないだから 时间汇集交错在一起,所以
会いに行くよ あの日の僕 後ろ姿 追いかけ 在相遇里出发,那天的我,追赶着(你的)背影
歩いてきた道のりさえ 曾经走过的道路
時々 忘れてしまいそうな 有时也会忘记掉
こんな僕を見つけ 君は 笑ってくれたらいい 及时这样,我能看到你的笑容就足够了
人は大人になり 何を残してくんだろう? 人会慢慢长大,有什么东西还残留在心中?
誰かを愛したり それが 上手じゃなくたって 如果喜欢上谁,即使很笨拙
きっと 僕は僕のまま 日々は続いてく 我也一定会这样继续下去

小弟刚刚开始学习日语。。。请各位大大多多指教

[ 本帖最后由 zhengkknd 于 2008-1-31 17:07 编辑 ]
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-31 16:34:48 | 显示全部楼层
小弟我在线等候。。。感谢各位老师
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-31 16:41:33 | 显示全部楼层
我不是老师,更算不上老师了。
只是以自己的理解看了一下。
对这句话存在异议:

こんな僕を見つけ 君は 笑ってくれたらいい 及时这样,我能看到你的笑容就足够了
试译:
1.见我如此模样(处境),你尽可一笑了之。
2.见到这般(模样)的我,你能笑笑就好了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-31 16:43:19 | 显示全部楼层
非常感谢。。。这里确实是我错了。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-31 16:44:15 | 显示全部楼层
另外,第一句话,看得不大明白。
你能检查一下原句的出处吗?
确认一下假名是否拼写正确
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-31 16:46:01 | 显示全部楼层
出处是一篇歌词~我也是觉得歌曲好听才想试试翻译。。歌名叫I AM
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-31 16:47:54 | 显示全部楼层
第一句我也觉得奇怪,好像可以翻译成
乘坐在自行道(日本很多这样的运输道路,类似机场里那些)上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-31 16:48:46 | 显示全部楼层
那你把歌词站出来吧,
咖啡有位网友翻译的歌词很精彩呢。

他(她)日语非常好,而且很热心的。
见到优美的歌词,此人应该会帮你的忙呢。

^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-1-31 16:50:04 | 显示全部楼层
这位网友
【tracywang116】。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-31 16:50:42 | 显示全部楼层
好~马上奉上~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-1-31 16:54:05 | 显示全部楼层
在1楼的就是全部歌词了~是动画TO HEART2的ED
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 00:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表