咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 884|回复: 9

[翻译问题] 「若の身」怎么翻译呢?

[复制链接]
发表于 2008-2-7 23:52:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
整个句子是这样的:今は若の身だけが心配でそんなことを考えているよゆうもないのです……

就是前半句不知道是什么意思……

麻烦大家了。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-7 23:55:24 | 显示全部楼层
直接译 年轻的身体
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-8 00:23:35 | 显示全部楼层
原帖由 mizuho_2006 于 2008-2-7 23:55 发表
直接译 年轻的身体

那样的话,就翻译成:
“现在担心只有年轻的身体所以没时间去想那样的事情……”

怎么好像觉得怪怪的。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 08:11:03 | 显示全部楼层

サ「ふふ、はげましてくださって
  いるのですね」
 「でも、今は若の身だけが心配で
  そんなことを考えているよゆうも
  ないのです……」
マ「ん?もしやきみは
  アンセムさまのことがす……」
サ「なななな何を言っているのです?」
 「若と私は、主とその身を守る戦士。
  そこに忠誠心以外の感情が
  あるわけがありません!」



若は人の名前だよ

でも、今は若の身だけが心配で
  そんなことを考えているよゆうも
  ないのです

若と私は、主とその身を守る戦士。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 08:13:25 | 显示全部楼层

でも、今は若の身だけが心配でそんなことを考えているよゆうもないのです
訳:但是现在我只担心若没时间去想那样的事!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-8 12:38:08 | 显示全部楼层
原帖由 天の寵児 于 2008-2-8 08:11 发表

サ「ふふ、はげましてくださって
  いるのですね」
 「でも、今は若の身だけが心配で
  そんなことを考えているよゆうも
  ないのです……」
マ「ん?もしやきみは
  アンセムさまのことがす ...

哈哈,都被你找出来了。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 13:27:17 | 显示全部楼层
「若」=少爷
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 17:54:50 | 显示全部楼层
わか【若】
《形容詞「若い」の語幹から》
2 若君。若子。主に身分の高い家の幼い男児をいう。
[ 大辞泉 提供:JapanKnowledge ]  

「若(わか)」というのは「若君(わかぎみ)」の事。名前ではなく、身分の高い男児を呼ぶときに使う。

「若の身が心配」=若君さまに危険が及ばないかが心配
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 18:41:41 | 显示全部楼层
今は若の身だけが心配でそんなことを考えているよゆうもないのです……
现在唯独担心少爷的安危没有余地去想那种事情。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-9 23:04:12 | 显示全部楼层
谢谢LS的各位了~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 17:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表