咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1040|回复: 19

[翻译问题] 知らなきゃ覚えられないぜ 帮个忙吧

[复制链接]
发表于 2008-2-8 22:11:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话怎么理解好啊
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 22:41:07 | 显示全部楼层
知らなきゃ覚えられないぜ
知らなければ 覚えられない ぜ。 的口语形式
不知道的话就不能记住哦 ぜ是终助词,表语气的,可以自言自语时说.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-8 22:45:05 | 显示全部楼层
明白了  多谢啦 哈
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-8 22:49:03 | 显示全部楼层
等等 那 覚えられない 是覚える的什么形式  ない行的话前面的 られ 又怎么理解呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 22:50:51 | 显示全部楼层

回复 4楼 的帖子

动词的可能形
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-8 22:57:17 | 显示全部楼层
想起来了 一段动词的可能形和被动形 长的一样。。。。。。 我老分不清这个 汗啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-8 22:58:02 | 显示全部楼层
老记不住可能形 一见れ就想被动了 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-8 23:01:33 | 显示全部楼层

回复 7楼 的帖子

恩,2类动词的可能和被动经常被弄混淆
所以出现了 ら抜き言葉
覚えれない 不能记住
覚えられない 不被记住
用以区分这两种形式

下面是参考
ら抜き言葉」是什么?我先举几个例子吧:見れる、起きれる、着れる、食べれる。大家是不是觉得有点怪,仔细看看这些词都把「られる」的「ら」省略掉了,而语法书教给我们的读法是見られる、起きられる、着られる、食べられる。然而,这种与日语语法相矛盾的用法却在当今的日本十分普遍。

我们知道,「れる·られる」只在表示「受身」「可能」「尊敬」「自発」这四个情况下使用。五段动词接续「れる·られる」的时候,根据它要表示的意思不同动词发生的变化也不同。如:「行く」表示「可能」时变型为「行ける」,表示「受身」「尊敬」「自発」等意思时则变型为「行かれる」。而一段动词和特殊动词くる不同,无论表示什么意思都是一成不变的「動詞詞干+られる」(くる变型こられる),这让人无法从单个词上看出写文章的人到底要表达「可能」还是「受身」等意,只能依靠对前后文的理解进行猜测,往往会闹出笑话。举个例子,一对母子在动物园看蛇,孩子问妈妈「食べられますか。」可能他怕蛇怕的不得了,问妈妈咱们会不会被它吃掉(受身);也可能是他天真的问妈妈这蛇能吃不(可能)?可以理解成两种完全不同的意思。当然这个例子比较极端,而且如果句子里面加上「は·に·を」等助词就不会让人理解错误了。但是,一方面也体现出了「られる」表意的万能性给人们带来的困扰。因此,「ら抜き言葉」的出现很快得到了许多人的接受。还拿「食べる」来说,在「ら抜き言葉」里,表「可能」意用「食べれる」,而不是原来的「食べられる」。这样使得「可能」的情况与其他几种区别开来,表意更加明确。

把动词的「れる·られる」变化用罗马字表示就可以明显看出,这些变化是有同样规律的。但是一段动词和和特殊动词くる的可能型打破了这种规律。「ら抜き言葉」正是寻回了这种规律。见下表:

                      原型         被动型             可能型         「ら抜き言葉」
<五段動詞>  yomu  → yom (ar) eru  → yomeru
<一段動詞>  taberu → taber (ar) eru → taber (ar) eru → tabereru
        miru     → mir (ar) eru    → mir (ar) eru     → mireru
<不規則動詞> kuru     → kor (ar) eru    → kor (ar) eru    → koreru

还有一个比较有趣的观点,られる是两个ら行的假名叠在一起,说起来很费劲儿。所以「ら抜き言葉」比较方便。暂且不论这种说法科学与否,要是真的采用了「ら抜き言葉」那对于我们这些学习日语的人可是一件幸事。当年初学被动型时,练读「られる」不知道多少遍,舌头都要绞到一起了,绝不亚于练绕口令的效果。

而且「ら抜き言葉」并不是年轻人图方便造出的新语,它是有历史来历的。据调查如今波及全国的「ら抜き言葉」最初是静冈县某地的方言,当地的老人一直就把这个当作日语本来的说法向子女一代代传授。

关于对「ら抜き言葉」看法,日本人分成了两派。一方认为,「ら抜き言葉」的出现是日语进步的表现,因为它具有的上述优点;另一方认为,它违背了日语语法,属于不正确的日语用法,应该更正。国語審議会还特别开会对该问题进行了讨论。不过,目前官方还是暂不认同这种「ら抜き言葉」。NHK等多家电视台规定在播音时不能使用「ら抜き言葉」,各地中小学校也开始纠正学生中流行的「ら抜き言葉」。

不过我想语言都是发展的嘛,几年前的错误用法没准儿将来成了标准用法了呐。比如前面说过的「一所懸命」和「一生懸命」。みんなで間違えれば、それが正しい日本語になるっていうことですね。汉语也一样,以前还说证据确凿(zuo四声),现在都改(zao二声)了,其实也是简化语言,有意减少多音字。

日语不只有「ら抜き言葉」还有「い抜き言葉」「う抜き言葉」「っ抜き言葉」。晕了吧~哈哈,其实这些都不难理解的,「い抜き言葉」就是把~ている的い省略掉,如:寝ている→寝てる。「う抜き言葉」「っ抜き言葉」如:そうだった→そだた,网络上常用。不

[ 本帖最后由 mizuho_2006 于 2008-2-8 23:11 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-8 23:05:45 | 显示全部楼层
多谢啦 又学到不少
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-2-9 08:16:15 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-9 10:20:28 | 显示全部楼层
没弄清楚的事情就会记不进脑子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-9 11:31:11 | 显示全部楼层
看8楼写的 觉得自己日语白学了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-9 11:50:25 | 显示全部楼层
tracyJ打算搞研究
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-9 11:52:26 | 显示全部楼层
非也~ 就是这些道道我一句也讲不出 日语就是日语
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-9 11:54:27 | 显示全部楼层
我也不会
会用就可以了
学到光凭语感就知道怎么说,这是境界
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 16:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表