咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 426|回复: 9

物事に慎重なあの人に限って、そんな簡単なミスを()

[复制链接]
发表于 2004-9-9 07:32:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
  物事に慎重なあの人に限って、そんな簡単なミスを()
a. してばかりいる b. するはずがない
c. しないではいられない d. しそうとしている

答案是b,我是这样理解的:
唯独处事慎重的那个人才不会犯这样简单的错误。

各位是不是觉得逻辑上不太通啊。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-9 07:41:17 | 显示全部楼层
b. するはずがない

我觉得很通顺啊。有些日语直译的话,会感觉很便扭的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-9 08:08:10 | 显示全部楼层
是有点不通.
应是:限于他处事稳重,没理由犯这样简单的错误.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-9 09:03:30 | 显示全部楼层
很通顺啊   动词原形+ はずがない  ==表推测不会。。。

不会犯这样的错误
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-9 09:20:59 | 显示全部楼层
我的感觉同楼主,是有点逻辑不通。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-9 09:32:13 | 显示全部楼层
很通顺啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-9 09:44:12 | 显示全部楼层
a. してばかりいる  一个劲地做某事

b. するはずがない    不可能(应该不会)做某事

c. しないではいられない  不能不做某事(从心理上说 很想做某事)

d. しそうとしている  想做某事  (意志)


再加上前项句子   只有对事情慎重处理的人   不可能会犯这样的错误     


答案很清楚了   B
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-9 10:28:28 | 显示全部楼层
物事に慎重なあの人に限って、そんな簡単なミスを(するはずはない)
物事に慎重なあの人に限って、そんな簡単なミスを(しないと思う)
以上のどっちでも正しい。
*~に限って、+推量すること(よい面の推量)
翻译成:(我想唯又像他那样的人,不会做这种事。)等等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-9 14:33:46 | 显示全部楼层
基本上我比较同意2楼的翻译,想请问如果选1的话,可不可以解释为:

偏偏那个处事慎重的人老犯这样简单的错误。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-9 14:47:03 | 显示全部楼层
还想再进一步讨论一下,2楼翻译为限于……,也就是因为的意思,那样就很通顺了。但真的可以这样理解吗?“限り”可以解释为“因为”吗?

如果还是我的翻法,可不可以“唯独那个精明的人不会犯这样简单的错误”从而得出“一般的人都会犯这样简单的错误”的结论呢?这样的话是不是逻辑上就很不通顺呢?既然是个简单的错误,为什么一般的人都会犯呢?

对不起,虽说不是在上语文课,因为这是道选择题,答案也未必是正确的,所以我还是觉得有如此讨论的必要。

特别是如我在8楼提到的观点,把a放进去似乎更符合逻辑。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 16:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表