咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 407|回复: 3

[翻译问题] 引揚品、返品]  どんな区別があるか

[复制链接]
发表于 2008-2-17 09:50:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,谢谢…………
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-17 10:45:56 | 显示全部楼层
“引揚品”是由动词“引揚る”变过来的,动态意义强。而“返品”是一个サ变动词,偏向于静态意义。而且个人感觉前者用的场合比后者要正式和强硬。
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-2-18 07:52:23 | 显示全部楼层
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-2-18 08:46:46 | 显示全部楼层

引揚品 回收品(如公司倒产后回收到的东西,从海底沉船那里回收到的东西之类,是我们想要去回收的)

返品  退货     (因质量问题等被退回来得物品,不是我们想要去回收的,是被退回来得)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 14:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表