咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 698|回复: 12

[翻译问题] 请问 相手を納得した 是说服对方的意思吗?

[复制链接]
发表于 2008-3-3 14:26:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问 相手を納得した 是说服对方的意思吗?

谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 14:30:43 | 显示全部楼层
相手を納得した 被对方接受的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 14:52:42 | 显示全部楼层
相手を納得した 是接收(理解)对方 不是 被对方接收吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 15:00:29 | 显示全部楼层
相手を納得しましたという言い方は聞いたことはない~
相手を納得させるという言い方はよく使われている~
让对方理解,接受的意思~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 15:09:12 | 显示全部楼层
原帖由 重头再来 于 2008-3-3 14:26 发表
请问 相手を納得した 是说服对方的意思吗?

谢谢!

你的理解也对,还可以理解为“取得对方的理解(同意)”;“让对方接受”,但是“相手を納得した”这种说法,没有听过,总感觉怪怪的, “納得”前面接“を”的话,一般以“使役态”出现,相手を納得させる。这从汉语译文也可以看出:“让”或“取得”对方的理解。
“納得する”如果做从句的话是可以的。
例:相手が完全に納得するまで説明する
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-3 15:11:47 | 显示全部楼层
事例もあるのですね!
たとえ話というのは上手く使えば話の趣旨がよく納得いかない相手を納得した 気 にさせられるのだけども
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 15:15:26 | 显示全部楼层
原帖由 重头再来 于 2008-3-3 15:11 发表
事例もあるのですね!
たとえ話というのは上手く使えば話の趣旨がよく納得いかない相手を納得した 気 にさせられるのだけども

难道后面接的不是使役被動態“させられる”吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 15:24:47 | 显示全部楼层
汗~~建议以后把上下文贴出来吧~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-3 15:31:38 | 显示全部楼层
相手を説得して、自分の思い通りの返事を得る。
不是使役被動態的也有啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 15:33:53 | 显示全部楼层
それは納得じゃなくて、説得でしょ~使い方は違うよ~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-3 15:39:54 | 显示全部楼层
对不起,搞错了!

その結論をどうしても納得できない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-3 15:51:59 | 显示全部楼层
原帖由 重头再来 于 2008-3-3 15:39 发表
对不起,搞错了!

その結論をどうしても納得できない。

你这句的“納得”是“你”自己“不能理解”的意思,并不是“让对方”的意思,你的例句是“让对方”!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-3 15:57:26 | 显示全部楼层
納得 って言うのは、他人の考えや行為を理解して、もっともだと認めることです。だから、他動詞ですよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 06:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表