咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 579|回复: 5

[翻译问题] お客様各位に対して売掛債権を有しており……

[复制链接]
发表于 2008-3-4 15:48:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
お客様各位に対して売掛債権を有しており、これを他に債権譲渡した事実はございません。
请问这句话的中文意思是什么?该怎么翻译呢,谢谢各位达人

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-3-4 16:29 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-4 16:03:25 | 显示全部楼层
没人能帮我吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 16:18:21 | 显示全部楼层
お客様各位に対して売掛債権を有しており、これを他に債権譲渡した事実はございません。
对客人们来说我们有回收欠款债权,而且也并不存在债券转让的事实。
債権譲渡
(さいけんじょうと)
債権をその同一性を変えずに移転する契約。債権を一個の財産として取引の客体とするものであり(債権は原則として譲渡性を有する。民法466条1項本文)、現在の取引界においてきわめて重要な機能を営んでいる。債権譲渡は、債権者(譲渡人)と譲受人との間の契約によって成立し、債務者の意思関与を必要としない。しかし、譲渡を債務者その他の第三者に対抗するためには、指名債権の場合には、債務者に対する通知またはその者の承諾(同法467条1項)(指図債権の場合には、証券の裏書交付〈同法469条〉、無記名債権の場合には交付〈同法86条3項・178条〉)が必要である。この際、譲渡人が通知をしたにとどまるときは、債務者は通知を受けるまでに譲渡人に対して生じた事由(たとえば、通知を受けるまでに譲渡人に弁済したなど)を譲受人に対抗できる(同法468条2項)が、債務者が異議をとどめない承諾をしたときには、債務者は譲渡人に対抗することができた事由があっても、これを譲受人に対抗できない(同法468条1項)。次に債権譲渡を債務者以外の第三者に対抗するためには、確定日付のある証書(たとえば、内容証明郵便とか公正証書)で通知・承諾をすることが必要である。だから、たとえば債権の二重譲渡の場合には、確定日付のある証書でしたほうが勝ち、両方確定日付のある証書でなされた場合には、日付の早いほうが勝つ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 16:19:17 | 显示全部楼层
仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 21:34:59 | 显示全部楼层
昏,3楼把“债权让渡”狂解释了一通。。。
简单点说就是,
很多客人赊账买了某公司的一些东西
所以该公司对于客人,有要求客人付钱的“债权”
并且该公司没有把这个“债权”让渡给任何其他人

お客様各位に対して売掛債権を有しており、これを他に債権譲渡した事実はございません。
对于各位顾客,我们有赊账债权,没有把该债券让渡给任何其他人

以上
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-4 21:40:58 | 显示全部楼层
翻译啊,我的弱项。看一遍只能明白大致意思,看了大家的解释,长知识了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-3-1 06:29

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表