咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2407|回复: 3

[翻译问题] 求救!!夫学须志也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学.z怎么翻译,谢谢

[复制链接]
发表于 2008-3-6 14:56:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
求救!!夫学须志也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学.z怎么翻译,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-6 15:08:30 | 显示全部楼层

何を訳してる?難しすぎるでしょう?


ご参考まで
夫学须志也,才须学也。非学无以广才,非志无以成学.
訳:人は何かを勉強するためには志が欠かせない、才能が勉強しているうちに生まれてくるものである。勉強しないと、才能が広がらない、志がないと成果が出ない。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-6 15:16:59 | 显示全部楼层
『誡子書』

「夫君子之行、静以修身、倹以養徳。
非澹泊無以明志、非寧静無以致遠。
夫学須静也、才須学也。非学無以広才、非志無以成学。
滔慢則不能励精、険躁則不能治性。
年与時馳、意与日去、遂成枯落、多不接世。
悲窮盧守、将復何及。」



「それ君子の行ひは、静以て身を修め、倹以て徳を養ふ。
澹泊にあらざれば、以て志を明らかにすることなく、
寧静にあらざれば、以て遠きを致すことなし。
それ学は須く静なるべく、才は須く学ぶべし。
学ぶにあらざれば、以て才を広むるなく、志あるにあらざれば以て学を成すなし。
滔慢なれば則ち精を励ますこと能はず、険躁なれば則ち性を治むること能はず。
年は時と与に馳せ、意は日と与に去り、遂に枯落を成し、多く世に接せず。
窮盧を悲しみ守るも、将た復た何ぞ及ばん。」



「人の上に立つ者となるべき行いは、じっくりと構えて自分を練磨し、
何事にもよらず控えめに振舞い、人の模範となる行動を身につけることである。
無欲でなければ、大志を抱き続けることはできないし、
また、じっくり構えなければ、大きな仕事は成し遂げられないものだ。
じっくり構えるだけで、自分を磨く努力を怠ったのでは、能力を高めることもできないし、
大志を失ったのでは、自分を磨く努力を継続できない。
人を見下す気持ちがあったのでは、自分を奮い立たせることもできないし、
心に落ち着きが無ければ、性格も浮ついてくる。
時が経つのは早く、あっという間に歳をとる。
それとともに気力・体力ともに衰えて、世の中の関わりも少なくなっていく。
そうなってから慌てても、どうにもならない。」



諸葛鎮の大公堂に掲げられた2つの文字。「武」は軍師の能力を、「忠」は主君への忠義を現す。この二文字はまさしく孔明の生涯を象徴するもの。孔明が子孫のために記した『誡子書{かいししょ}』が残されている。

「優れた人は静かに身を修め、徳を養う。無欲でなければ志は立たず。穏やかでなければ道は遠い。学問は静から才能は学から生まれる。学ぶことで才能は開花する。志がなければ学問の完成はない」

大公堂には試験に合格し官僚となった歴代の村人の額が飾られている。貧しくとも学問によって身を立て、世のため人のために尽くす。それが諸葛鎮の人達に伝えてきた教え。諸葛鎮は孔明の教えを忠実に守り続けている村である。

NHK 「その時歴史が動いた」 HPより。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-6 15:20:54 | 显示全部楼层
ありがとうございました。語学システムのマニュアルを翻訳していますが、今私のレベルではちょっと。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-9-7 03:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表