咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 334|回复: 3

[翻译问题] 昔話

[复制链接]
发表于 2008-3-23 10:53:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
けれど,このように一度書かれたものは,それがたとえどんなにすぐれていても,もう昔話とは言えません,それは,書かれた文学としての良さであり価値えあって,長い年月を口伝えに伝えられてきた,聞く文学,耳の文学としての昔話とは,おのずから別のものだと言わねばなりません.  请问这些句是什么意思啊  http://img502.imageshack.us/img502/8777/123cy4.jpg
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-23 16:11:33 | 显示全部楼层
但是,像这样被重新编写过的东西,即使再优秀,也不能称之为“传说”了。因为作为被重新编写过的文学所拥有的优点与价值,与因长年累月口耳相传的文学所拥有的(价值)相比,也自然而然就是不能相及的东西了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-23 17:11:23 | 显示全部楼层

谢谢

为什么不告诉我你的QQ呢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-23 17:32:00 | 显示全部楼层
哦,那个,已经加了吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 17:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表