咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 490|回复: 5

[翻译问题] 濾紙について

[复制链接]
发表于 2008-3-24 17:45:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于滤纸

原反のままで納品?
もしくは、スリットして納品?

其中 原反 和  スリット  是什么意思??
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-24 17:52:44 | 显示全部楼层
スリット
〈服飾〉1((さけめ))微缝weifèng,狭缝xiáfèng. 2((服の))衩(口)chà(kou),开衩kaichà.¶~・スカート/开衩裙. →[囲み]衣服
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-24 17:57:41 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-24 19:17:26 | 显示全部楼层
谢谢~
那翻译过来是:

是整卷出货呢,还是***出货呢?

后面的那个***应该怎么说呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-24 19:19:00 | 显示全部楼层
分批出货的意思吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-25 11:33:15 | 显示全部楼层
http://wrs.search.yahoo.co.jp/S= ... 2/IPC=jp/ln=ja/H=0/;_ylt=A8vY4SCkc.hHDR4AJHODTwx.;_ylu=X3oDMTB2ZjQ4dDExBGNvbG8DdwRsA1dTMQRwb3MDMgRzZWMDc3IEdnRpZAM-/SIG=127s0m134/EXP=1206502692/*-http%3A//www.seiwa-p.co.jp/guidance/g80040_13_6.shtml

切割加工后供货呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 17:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表