咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 479|回复: 3

[翻译问题] 気が向いたらな。

[复制链接]
发表于 2008-3-25 23:24:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
気が向いたらな。 这句话是什么意思啊 ?是惯用语吗?

[ 本帖最后由 神の领域 于 2008-3-25 23:32 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-25 23:53:13 | 显示全部楼层
気が向く(て形)+たら+な(終助詞、希望)
----------------
译文:若是感兴趣的话……
------------------
例文:気が向いたらな、遊びに来てくださいよ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-26 00:05:06 | 显示全部楼层
哦 原来如此 谢谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-26 10:45:32 | 显示全部楼层
其实日语里面有很多惯用语都用“気”来打头。
比方说“気合い”ーーー全神贯注
“気掛かり”------担心,挂念
“気心”------性情,脾气
基本上是用来形容人的状态的,结合后面的单词基本上
就可以联想出它想表达的意思了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 16:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表